OCR Output

A szöveghagyomány feltárásának újabb fejleményei

Az alábbiakban következnek azok a szöveghelyek, amelyek szerintem bizonyítják,
hogy a két kódex közös ősre megy vissza, és a párizsi kézirat másolója sikeresebben
oldotta meg a feladatát, talán jobban értette mind a latin szöveget, mind a szöveg által
előhívott kulturális kontextusokat. Ezek olyan esetek, amelyekben a ms Ps10 jól ol¬
vasható alakokat tartalmaz (bár kétségtelen, hogy a digitális nagyítás olyan előnyök¬
höz juttatja a modern kutatót, amilyenekről a 15. századi Franciaországban még nem
is álmodhattak a másolók), ezért szerintem a ms LA téves olvasatai semmiképpen
nem azokon alapulnak.

Az első érv a narrátor csodálkozó szavait idézi, melyek szerint a szerelmes em¬
ber számára nincs akadály, sem szabdly: ,O insensatum pectus amantis. O mentem
caecam. O animum audacem corque intrepidum. Quid est tam nimium, quod tibi
non parvum videatur? Quid tam arduum, quod planum non aestimes? Quid tam
clausum, quod tibi non sit apertum?”'® A számunkra érdekes rész az akadályok
jelzőivel kapcsolatos. A két kódex ortográfiájának tükröztetésével a kiemelt jelzők
a következők:

ms Ps10 58v nimium — paruium — arduum, quod planum estimes.

ms LA 36r nimium — paruum — arduum, quod planum non estimas.

A nimium szó esetében egyik másoló kéz sem alkalmaz ékezetes i betűt. A ms Ps10
paruium szavában azonban egyértelműen ékezett az i, tehát a szót parvium alakban
kell kiolvasni. Az is fontos különbség, hogy a ms Ps10-ben a kötőmódú estimes alakja
áll szemben a ms LA kijelentő módú estimas alakjával. Ez szerintem gyengíti azt az
állítást, hogy ms LA kéziratot ms Ps10-ből közvetlenül másolták volna.

A második érv Candaules lűd királynak a két kódexben olvasható névalakja."
A közös forrás itt is világos, mert az országnév megegyezik a két másolatban, de az
uralkodó neve jól kivehetően különbözik.

ms Ps10 64v Non tam Candale regis lidie formosa uxor fuit guam ista est.

ms LA 39v Non tam candille regis lidie formosa uxor fuit quam ista fuit est{!].

Ebben az esetben a ms LA másolója mintha egy saut du méme au méme hibaval
megismételné a fuit igalakot, majd felismerve tévedését, a második fuit kihúzása nél¬
kül beírja az odaillő est igealakot is. A candille névalakot talán úgy találta ki ez a
másoló, hogy egy nem kellőképpen bezárt a vagy u szárát 1-nek értelmezte, a maradék
szárat pedig ékezetlen i betűnek vette. Rátekintve a kötet mellékletében található
Variánslistára, láthatjuk, hogy a Candule (mss Va, Vb, Mr, P2), Candale (ms Ricc) és
Candole (ms WUn2) névalakokra is van példa a szöveghagyományban, s ezeken túl
is számos variánsa alakult ki a lűd király nevének, ami azt mutatja, hogy ez a történeti
utalás a nehezen felismerhetők közé tartozott a Historia szövegében.

A harmadik érv szintén az egykori forrás kézírásának nehézkes olvasásával kapcso¬
latos. A szöveghagyományban nagy szerepe van annak a helynek, amely Agrigentum

45 V6. MAré 2018a, 271.
46 V6. MATE 2018a, 279.

75