OCR Output

A szöveghagyomány feltárásának újabb fejleményei

Nisum, Achatem Palinurumgue mss Mr, MI, Tr3, P1, Ps3, Ps4, Ps7
[palinorumque], Ps9. Bazel 1554

Az alább bemutatandó utolsó három szöveghely mindegyike olyan, amelyekben
a ms Ps9 csak a ms Ps3-mal osztozik az ismert Historia-szövegtanük közül. Ezek
egyike a szerelmesek által legyözendö akadälyok jelzöhärmasa a narrätor elmel¬
kedeseböl: „O insensatum pectus amantis. O mentem caecam. O animum audacem
corque intrepidum. Quid est tam nimium, quod tibi non parvum videatur? Quid
tam arduum, quod planum non aestimes? Quid tam clausum, quod tibi non sit
apertum?""5 Korábban, a pienzai kéziratról szóló alfejezetben hosszan elemeztem,
hogy hogyan fejlődhettek át egyik variánsból a másikba ezeknek a jelzőknek a
változatai. A ms Ps9 olyan kombinációban tartalmazza a jelzőket, amelyeket eti¬
mológiai alapon nem (invium — pervium) lehet magyarázni, hátterében inkább a
betűlábak számának problémája vagy az ope ingenii módszere feltételezhető: ms Ps9
47r, ms Ps3 118r guid est tam invium — parvum — arduum. S mint említettem, ez a
hármas jelzőkombináció csak két párizsi kéziratban van meg.

Szintén csak mss Ps9 és Ps3 osztozik egy sajátos megoldáson, amely Eurialus és
Pandalus beszélgetésében olvasható. A sztenderdnek tekinthető variánsban Pandalus
a következőképpen , tiltakozik" a kerítésért rá váró jutalom ellen: , Ego ut vitem
infamiam nostre imminentem familie hoc ago, quod si tibi conducit, non propterea
sum premiandus."? A két párizsi kéziratban azonban a mondat középső része tel¬
jesen eltérő, másolási malőrökkel nem magyarázható különbségeket tartalmaz: ms
Ps9 57v, ms Ps3 127v ego ut vitem infamiam /6 nostre imminentem] familie hoc facio
quod si tibi succedat non propterea sum premiandus.

Végezetül a két párizsi kézirat közös jellemzője egy /acuna, amely az Eurialus gaz¬
dagságát és kíséretét leíró részben tűnik fel a történet elején. A teljes szövegváltozat¬
ban a narrátor e gazdagság ecsetelésére többek között selyemkelméket és olyan lova¬
kat említ, amelyekhez hasonlókkal Memnon érkezhetettt Irója falai alá. Memnon
azoban mindkét kéziratból hiányzik, és mindkettőnek vannak további saját másolási
hibái is, ami arra utal, hogy ebben a szövegrészben számos ritka szóval találták szem¬
be magukat a másolók, mint például a muricis vagy a Seres kifejezések. A ms Ps3
kéziratban kétszer szerepel a vestibus szó, míg a ms Ps9-ben az ultimi helyett vultum
olvasható, és mindkettőben megtalálható a ceres szó is Seres helyett. Ez utóbbi talán
egy valamikori hallás utáni lejegyzésből származó hiba lehetett.

18 Vö. MÁTÉ 2018a, 271. Ó, a szerelmes meggondolatlan keble! Ó, a vak elméje! Ó, a bátor lelke és rettenthetelen
szíve! Mi lehet olyan hatalmas, ami neked kicsinek ne tűnne? Mi lehet oly szűk, amit szélesnek nem ítélsz?"

129 Vô. MÂTÉ 2018a, 290.

68