OCR Output

A szöveghagyomány feltárásának újabb fejleményei

premiandus.”'® A ms Ps7 kéziratban azonban a mondat oly mértékben romlik, hogy
lényegében ellenkező értelműre változik, mintha Pandalus szavai szerint kifejezetten
elvárná az ellenszolgáltatást segítségéért. A mondatszerkezet grammatikailag sem áll
össze teljesen, de ez a probléma más kéziratokban is felmerül: ms Ps7, 16r Ego ut
vitam infamiam nostre imminentem familie hoc ego sum premiandus.

1. ego ut vitem infamiam, nostre ms Mh
imminentem familie, hoc ego sum
premiandus

2. ego ut vitam/[!] infamiam nostrae ms Ricc, Ps7
imminentem familiae hoc ego sum
premiandus

Ha bevonjuk a vizsgálatba azokat az itáliai kéziratokat és kiadásokat, amelyek korábbi
szöveghelyek alapján a látóterünkbe kerültek, részben nyomon tudjuk követni, hogy
hogyan válik a non sum premiandus állításból ellentétes értelmű kijelentés. Az első
lépést, a ms PS7 és társaiban olvashatók előzményét mint egy lehetséges hibás fejlő¬
dési utat talán a párizsi ms Ps10 és ennek Los Angelesben őrzött testvére, ms LA
mutatják meg nekünk. Ezekben a szöveganúkban ugyanis még ago igealak szerepel,
amelyet hibaként érzékelve mintha a mss Ps7 és Ricc, illetve ms Mh másolási vonalán
személyes névmásra cserélve küszöbölnének ki a másolók.

1. ego ut vitem infamiam, nostre ms LA
imminentem familie, hoc ago sum
premiandus

2. ego ut vitam/[!] infamiam nostrae ms Ps10
imminentem familiae hoc ago sum
premiandus

Az alábbi négy szövegcsoportban pedig egy másik megoldást választanak mas scribäk:
az ago igét megtartják, és a tagadáshoz igazítják az igealakot. A ms RCa és társai,
illetve a ms CV3 lényegében azonos módon fejezik ki a negációt nec/non alakkal.
A ms Ps2 kéziratban olvasható kijelentő módú, és agrammatikus non ut sum alakot
a ms FiC &s társai pedig már grammatikusan, kötőmódot használva hozzák non ut
sim formában.

108. MÁTÉ 2018a, 290. „En azért teszem ezt, hogy a családunkra váró rossz hírnevet elkerüljem, s ha ez kedvez neked,
azon túl nem kell nekem jutalom."

54