OCR
A szöveghagyomány feltárásának újabb fejleményei Ebben az esetben nem találunk az olvasaton osztozó velencei szövegtanút. Földrajzi szempontból eléggé széttartó az olvasat megjelenése a kéziratokban, s a két francia—németalföldi kiadás mellett pedig csupán a római H 225 tartalmazza ms Ps8 megoldását. A harmadik szöveghely az ájult Lucretia felélesztésének jelenetéből való, a szerelmesek harmadik éjszakájának leírásából." A párizsi kézirat tanúsága szerint az asszonyt rózsás vízhez hasonlóan térítik magához Eurialus könnyei: ms Ps8 81r Quibus tamquam roseis aquis excitata mulier... roseis aquis mss Tr3, Lp, Ps8. H 228, C 69, C 71, C 72 Azon kevés szövegtanú, amely osztja ezt az olvasatot, szintén többnyire a francia nyelvterületekhez kötődik: a H 228 kiadást Strasbourgba helyezi a szakirodalom, a C 72 kiadás pedig párizsi nyomdahelyű. A lipcsei kézirat már korábban is felmerült Phalaris lova kapcsán, a trieszti Ir3 kézirat közelebbi rokonai pedig a H 225, H 228, C 69 és C 72 kiadások, amelyek a mostani elemzés során is rendszeresen előkerülnek még. Ismét felhívnám tehát a figyelmet arra, hogy a ms Ps8 kézirat nagyon kevés másik szövetanúval rokonítható. A negyedik fontos szöveghely abban a jelenetben olvasható, amikor első randevújáról hazatérve Eurialus barátjának, Achatesnek számol be a történtekről. Dicsekvő szavai szerint távolról szemlélve nem tárul fel mindaz a testi gyönyörűség, amelyet Eurialus közelről is megcsodálhatott. , Parum est Achates, guod in hac muliere vidisti."99 A ms Ps8 szövegében azonban van egy ait szócska is Achates megszólítása elött. ms Ps8 75v: Parum est ayt achates quod in hac femina vidisti. Ezt a betoldäst csak nagyon kevés szövetanüban talältam meg eddig. Tudomäsom szerint még két kézirat és három, a korábbiakból már ismerős kiadás hordozza: ms Ps1 218r; ms Pi 16v; H 216 - C 61, C 69, C 71. A C 61 jelű ősnyomtatvány szintén Párizsban látott napvilágot, ahogy a C 69, tehát bizonyos olvasatok , franciás" kötődése itt is feltűnik. Az ötödik szöveghely a narrátori elmélkedésből való, aki elítéli, hogy Pandalus kerítői tevékenységgel, sógornője kiárusításával akar meggazdagodni. Piccolomini eredeti szándéka szerint a szentenciajellegű félmondat olyasmit állít, hogy csak az kaszál nagyot, aki minden füvet kaszál: ,Nemo fascem amplam facit, nisi qui omnes metit herbas.""! A kézírásos másolások során a hosszú szárú s betűt jelölő í jelet félreolvassák I-ként, és így lesz a fascem alakból falcem olvasat. A fűkaszálás asszociációs alapként hozza be a falx, -cis (f) "kasza szót, és ennek grammatikailag egyeztetett jelzőjével alakul ki a falcem amplam szintagma, amely a ms Ps8-ban is olvasható. ms % MÂTÉ 2018a, 295. 100 MATE 2018a, 279. 101 MATE 2018a, 291. 49