OCR Output

A Historia de duobus amantibus szöveghagyományának X-ága: fő szövegcsoportok

Maté offendat/misit mss Mg, Mj, Mü, Mk.

Mint Morrall megállapította, az X-ág huszonnyolc tagja, és az Y-ág néhány kép¬
viselője egyszerűsít egy mondatot Pandalus és Agamemnon beszélgetésében, akik
Menelaus távollétében vigyáznak a házra. Agamemnon be akarja reteszelni a ház
kapuját egy nehéz vassal, hogy azután nyugodtan aludhassanak:

Quod postquam Agamemnon movere non potuit: „Iuva me”, inquit, „Pandale,
admoveamus ferrum hoc ostio, ne fures subeant; tum dormire in utramvis aurem otiose
poterimus.’ Maté mss Lp, Gi

Csupán az X-ág egyetlen tagja, a C 72 nyomtatvány és néhány kiadás az Y-ág tagjai
közül! hozza ezt a teljes mondatot.

Morrall?

tum dormire quietique dare aurem ociose poterimus C 72

cum dormire nunc eamus (iniciamus H 225) aurem (aut rem R 3) ociose poterimus
BMC IV 44, C 65, R4, C 64

Máté

tum tute dormire putamus ms Gs

Morrall megfigyelése szerint azonban az utolsó tagmondatot az X-ág tagjainak
többsége és néhány, velük rokonítható kiadás az Y-ágból csak ennyivel intézi el:

Tum dormitum ibimus. (EL, p. 161, 30)

Morrall C 71, H 236, H 235, H 217, H 221, H 214, H 213, C 62, H 215, H 220,
H 231, H 219, P 157, H 226, H 232, H 230, H 222, C 61-H 216, C 59, C 68, C 69,
C 70, H 228, H 218, R Suppl 1, H 233, H 240, Velence 1504 -- ms Bm; H 239, H
160, H 234, H 237, Bázel 1554

Máté mss Ox, Ps5, Ps6, Ps8. Velence 1514, Velence 1515, Bázel 1545, Bázel
1551, Bázel 1571

Az X-ágban a következő szöveghelyek alakítanak ki különböző csoportokat. A
szerelmesek második találkozása után, amikor Lucretia csak a borkóstolás trükkjé¬
vel tudja eltávolítani férjét a szoba közeléből, ahol Eurialus rejtőzik, Menelaus gya¬
nakvóvá válik, és befalaztatja Lucretia ablakát, amely a szomszéd kocsma falán lévő
árnyékszékre nyílt, és ahonnan Eurialus beszélgetni tudott vele. A narrátor Menelaus
tetteit kommentálja, aki az általános véleménnyel egyetértve a jó őrök segítségétől
várja a baj megelőzését:

Sequebatur ergo viam maritorum pervulgatam, quorum opinio est infortunium bonis
excludi custodiis.'°

Ter. Heaut. I1 3, 101. ,in aurem utramvis otiose ut dormias.” , Hanem miutan Agamemnon nem tudta megmozdi¬
tani, »Segits nekem«, igy szölt, s Pandalus, tegyük ezt a keresztvasat a kapura, nehogy betörjenek; aztán mindkét
fülünkre jél alhatunk.«

A csak általam vizsgált, Y-ágba tartozó kéziratok e helyéről nincs adatom, MÁ.

9 Morratt 1996, 224.

Morra tt 1996, 224. ,Menelaus a férjek szokásos útját követte tehát, akiknek az a véleménye, hogy jó őrökkel a
baj elkerülhető/kizárható."

11