Aller au contenu principal
mobile

L'Harmattan Open Access platform

  • Rechercher
  • OA Collections
  • L'Harmattan Archive
Françaisfr
  • Englishen
  • Deutschde
  • Magyarhu
S'identifierS'inscrire
  • Présentation du journal
  • Page
  • Texte
  • Métadonnées
  • Découpage
Aperçu
022_000062/0000

Code-Switching and Optimality. An Optimality-Theoretical Approach to the Socio-Pragmatic Patterns of Hungarian-English Code-Switching

  • Aperçu
  • PDF
  • Afficher les métadonnées
  • Afficher le lien permanent
Auteur
Tímea Kovács
Field of science
Nyelvhasználat: pragmatika, szociolingvisztika, beszédelemzés... / Use of language: pragmatics, sociolinguistics, discourse analysis... (13027)
Series
Collection Károli. Collection of Papers
Type of publication
monográfia
022_000062/0167
  • Présentation du journal
  • Page
  • Texte
  • Métadonnées
  • Découpage
Page 168 [168]
  • Aperçu
  • Afficher le lien permanent
  • JPG
  • TIFF
  • Précédente
  • Suivant
022_000062/0167

OCR

CHAPTER 7 FINDINGS the sentence in English. By repeating the Hungarian sentence in English, he actually recalls the incident guoting the original sentence. Ihe speaker still seems emotionally involved when recalling this incident as he apparently has interpreted it as a threat to his supposedly well-established status in this group of American colleagues, despite the fact that he is not American but Hungarian. (p) Narrative frame break, evaluation, coda Example [43] 1 G1F82,60 “De a lakás az itt van, meg whatever." (‘But the apartment is here, and whatever.) (source: data collected by Kovács in 2008—2009) Code-switching might fulfill the function of a narrative break, or coda when the speaker switches to another language “to depart from the narrative frame to evaluate some aspect of the story or to deliver the punch line, or ending”?”. In this utterance, the speaker is asked about where she feels her actual home is. She begins by saying in Hungarian that she has her apartment here, and then she switches to English to end the sentence by saying whatever. By switching to English she indicates — without giving any other cues — that she wants to put an end to this issue even though she cannot really give an appropriate response to the question. Feeling slightly uncomfortable by the question, she switches to English, to conclude the sentence. This code-switched instance, therefore, serves as an indication of delivering an ending to her utterance, or as its narrative coda. The functions of Faith-related code-switches The following functions of code-switches have been identified to fall within the principle of Faith in the examined set of data. All examples come from the author’s own data collected in 2007-2008. (a) Culture-specific connotations Example [44] 1 G1F8,35 “elkezd egy beszelgetest, nekem mindig az az érzésem, hogy hi, how are you, hi, how are you, ez olyan először olyan nagyon 307 Zentella, Growing Up Bilingual, 94 * 166"

structurelles

Custom

Image Metadata

Largeur de l'image
1830 px
Hauteur de l'image
2834 px
Résolution de l'image
300 px/inch
Taille du fichier d'origine
895.8 KB
Lien permanent vers jpg
022_000062/0167.jpg
Lien permanent vers OCR
022_000062/0167.ocr

Links

  • L'Harmattan Könyvkiadó
  • Open Access Blog
  • Kiadványaink az MTMT-ben
  • Kiadványaink a REAL-ban
  • CrossRef Works
  • ROR ID

Contact

  • L'Harmattan Szerkesztőség
  • Kéziratleadási szabályzat
  • Peer Review Policy
  • Adatvédelmi irányelvek
  • Dokumentumtár
  • KBART lists
  • eduID Belépés

Social media

  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn

L'Harmattan Open Access platform

S'identifierS'inscrire

Connexion utilisateur

eduId Login
J'ai oublié mon mot de passe
  • Rechercher
  • OA Collections
  • L'Harmattan Archive
Françaisfr
  • Englishen
  • Deutschde
  • Magyarhu