OCR
Tarcalról Vinum de Tartzall, amelytől az ember leborul arccal. Zomborról Vinum de Zombor, már azt lehet mondani, hogy bor! Liszkáról , Sarmata Liszkanis degustat pocula cellis Suspirans: Utinyam plyurima [!] Lyiska° foret!” © [A szerzö jegyzete:] Lyiska? lengyelül rókát jelent, a lengyelek ugyanis lágyan ejtik a hangokat. (A szarmata/lengyel megkóstolja a borokat a liszkai pincékben, és így sóhajt fel: Bárcsak nagyon sok Liszka/róka lenne!) Olasziról „Huicce loco belle nomen dedit Ittala tellus, Gignit enim Ausoniis aemula vina cadis.”” (Ennek a helynek az itáliai föld adta a szép nevét, ugyanis vetélytárs borokat szül az ausoniai*' boroskorsöknak.) Tolcsväröl „Evan“ Töltsvensis quoniam vel Caecuba vincit. Est bonus, at melior, quia permeat aequora salvus.”® (A tolcsvai bor/Bacchus akár már a caecubumi borokat is legyőzi. Jó, sőt még jobb, mivel épségben jut át a tengeren.) 38 Ugyanaz, mint TIMON 1767, 83, enyhe módosítással. 39 Mai írással Liska. 19 Ugyanaz, mint Tımon 1767, 83. A Itália költői neve. 2 Evan Bacchus egyik mellékneve. 48 Ugyanaz, mint TIMON 1767, 83. 222