OCR
In opus de morbis puerorum epigrammation Francisci Hunniadini Transilvani. Ecgua poli regio trifidi guisve"? angulus orbis, guodve latus terrae laudum est immune tuarum, Mercurii facunde nepos? Iam gloria testes deserit occasus, alioque renascitur orbe. 5 Te Rhodani,'** Rhenique’® cohors, te Sarmatis'‘ Arctos, te Scytha,'”’ te Mysus,'** Dacique Getaeque’ loquuntur, certatimque tuum praescribere pagina nomen ardet, et ingenii monimenta propagat in aevum. Felix sorte tua, et gratis tam dives alumnis. 10 En operum series tota’” circumsonat Arcto. Omnis te procerum coetus,'’! te purpura et omnis bibliotheca petit. Vultu tibi favit!”? amico bellipotens populi pastor, tibi panditur omnis regia, seu natis, seu tu nascentibus almam 15 addis opem, te nascentes natique salutem rite vocant, te aetas omnis, te sexus uterque 163 trifidi quis: Mercurialis 1583, Mercurialis 1588, Mercurialis 1601, Mercurialis 1615, Crasso 1666, Boernerus 1755; trifidive quis : Mercurialis-Wechel 1584, Mercurialis 1618, Mercurialis 1623. Rhône, vagyis a „Rhöne mellett lakók", tehát franciák. Rajna, vagyis a , Rajna mellett lakók", tehát németek. A humanisták a lengyelekre használták a szarmata kifejezést. Jelen esetben magyar jelentéssel (de sokszor a törökökre is a használták). Általában minden barbár népet, amelyik kelet felől tört Európára, legyen az hun, gót, vandál, avar, bolgár, magyar vagy török, a scy-)a névvel illettek. Kis-ázsiai provincia, melynek határai északon a Dardanellák és a Márvány-tenger, nyugaton az Égei-tenger és Tréasz, délen Lüdia, keleten pedig Phrügia és Bithünia. Ez alapján bárkikre utalhatott Hunyadi. Talán görögökre gondolt? Mert a törökökre aligha. A másik lehetőség, hogy Moesiára gondolt, de akkor Moesi alakban kéne lennie a latin szónak, amihez képest a , Mysus" túl nagy rontásnak tűnik, és mivel a következő Daci alakban az a hosszú, ezért a hexameter is megbotlik. Ugyanakkor a szöveg értelme mégis csak a Moesi alakot valószínűsíti. Egy későbbi szöveghelyen a Havasalföld, Moldva értelem valószínűsíthető. Ókori thrák törzs. Sokszor használták a törökre a géta kifejezést, azonban itt Hunyadi biztos, hogy nem a törökökre gondolt. Mivel az ókori forrásokban a dák és géta ugyanazt a nyelvet beszélő népcsoportként jelenik meg, ezért Hunyadinál akár egymás szinonimái is lehetnek. Sokféle értelmezéssel számolhatunk: a ,dákok és géták" kifejezés így jelentheti azt, hogy erdélyi és román, vagy azt, hogy román és — a középkori gót-géta nevek összemosása miatt — szász, de akár azt is, hogy erdélyi. (Sztrabön, Geographica 7.3.13.77.3.13.8: „ouöyAottoı 8° giciv oi Aakot toig Tétaic”; Plinius, Naturalis historia, 4.80.1-4.80.3: ,Ab eo in plenum quidem omnes Scytharum sunt gentes, varie tamen litori adposita tenuere, alias Getae, Daci Romanis dicti...”; Appianosz, Historia, Prooemium 15.5-15.6: ,Tet@v tv baép “Iotpov, od¢ AaKkods Karodaw.”) 70 gelidam : Mercurialis 1601, Mercurialis 1615. 1 Te procerum coetus omnis : Mercurialis 1583, Mercurialis 1588, Mercurialis 1601, Mercurialis 1615, Crasso 1666, Boernerus 1755. 172 ridet : Mercurialis-Wechel 1584, Mercurialis 1618, Mercurialis 1623. 164 165 166 167 16 & 16 Ss 92