OCR Output

emlékéből szabadon építette fel trójai történetét? A nyelvi és metrikai fogyatkozáso¬
kat pedig kár lenne számonkérni egy olyan korszak irodalmi művén, amely nagyon is
magabiztosan és szilárdan áll abban a magyar nyelvű históriás énekes hagyományban,
melynek jellemzője a számtalan nyelvi és metrikai fogyatkozás. Másként fogalmazva,
de a fenti idézetekre visszautalva: Tinódi Sebestyént sem nyelvi és metrikai lelemé¬
nyéért szeretjük, és akárhányszor is olvassuk újra, az ő lépései sem a huszárcsizma
sarkantyújának csengését visszhangozzák a magyar irodalomtörténet ligetében, ha¬
nem sokkal inkább nehézkes gumicsizmájának cuppogasat.”

Összefoglalva Király György tanulmányát," a következő hatásokat mutatta ki
Hunyadi Ferenc Irója-történetében: Homérosz valamelyik latin fordítása, Vergilius
és a hozzá fűződő Servius-fele kommentärok, Ovidius, Aelius Donatus Vita Vergiliije,
Dictys Cretensis Ephemeris belli Trojanija, Dares Phrygius De excidio Trojae historidja,*'
Guido delle Colonne Historia destructionis Troiaeja, Armannino da Bologna Fioritaja,
Ubertino Clerico In Nasonis Heroidas commentuma és Raffaele Regio Enarrationese.
Ugyanakkor Király maga is beismeri, hogy csak tapogatózik, mert közvetlen és kézzel¬
fogható hatást egyik esetben sem tud kimutatni. Márpedig ha ilyen mennyiségű forrás
merül fel és ezek is bizonytalanok, akkor kár lenne közvetlen hatás(ok)ról beszélni. De
az nem is életszerű, hogy Hunyadi mindezen műveket az asztalán maga előtt lapoz¬
gatva gyúrta volna össze saját históriáját, amire egyébként Dézsi is rámutat:??

, Nem tartjuk valószínűnek, hogy Homerosból, Vergiliusból, Ovidiusból,
Dictysböl, Colonnai Guidöböl stb. maga Hunyadi szerkesztette volna
elbeszélését. A Király által említett Ubertinus-féle Ovidius-kommentár
felhasználását sem tartom valószínűnek."

Majd Dézsi — jobb híján és látszólag teljesen megalapozatlanul — a Király által felve¬
tett lehetőséget fogadja el mint valószínűséget:

, Valószínűbb, hogy valami összefüggő Irója-ének szolgált Hunyadi for¬
rásáúl, amelyhez esetleg nem ragaszkodott szorosan. Latin forrásra vall,
hogy többször amazones-t, sőt amazonesek-et is ír, holott az amazon ala¬
kot is ismeri és használja."

7 Lásd például — jóllehet más műfaji kontextusban — a szinte kortárs kritikát: ,...némelljec igen paraszt
versekben vadnac foglalván: Noha még az szent léleknekis kedves az versec szép eggyező volta; a mint
megtettzic az Alphabetum rendire irt Psalmusokbol. ... Az régi Magyar énekekben pedig avagy semmi
egyenlő terminátioc nem voltac, avagy tiz versis egy másután mind egy igében ment ki, ahonnan az historias
énekekben, számtalan az soc Vala vala vala. Kin az idegen nemzetec azkic ezt láttyác, nem győznec eleget
rayta nevetni." Szenci Molnár 1607, [9:(9"]. A műfaj jóval árnyaltabb és részletesebb összefoglalását lásd:
Pap 2014.

#0 Kiräly 1917, 13-23.

§1 Azt az apróságot például, ami valamiért megtetszett Hunyadinak, hogy Hektór selypített volna, Dares
Phrygiusnál olvashatta: , szava járása pelypen esik vala" (1647. sor).

82 Dézsi 1930, 459.

32