Aller au contenu principal
mobile

L'Harmattan Open Access platform

  • Rechercher
  • OA Collections
  • L'Harmattan Archive
Françaisfr
  • Englishen
  • Deutschde
  • Magyarhu
S'identifierS'inscrire
  • Présentation du journal
  • Page
  • Texte
  • Métadonnées
  • Découpage
Aperçu
022_000039/0000

Schnittpunkte Band II. Studien zur Germanistik und Hungarologie

  • Aperçu
  • PDF
  • Afficher les métadonnées
  • Afficher le lien permanent
Auteur
László Tarnói
Title (EN)
Intersection Points, vol. II. Studies In Germanistics and Hungarology
Field of science
Irodalomtörténet / History of literature (13020)
Series
Collection Károli
Type of publication
tanulmánykötet
022_000039/0099
  • Présentation du journal
  • Page
  • Texte
  • Métadonnées
  • Découpage
Page 100 [100]
  • Aperçu
  • Afficher le lien permanent
  • JPG
  • TIFF
  • Précédente
  • Suivant
022_000039/0099

OCR

SCHILLERS RAUBERLIED UND SEINE VARIANTEN AUF FLIEGENDEN BLATTERN 2. Heut kehren wir beym Pfaffen ein, beym reichen Pächter morgen, da trinken wir Schampagner Wein, was übrig lassen wir daheim, den lieben Vater sorgen, den lieben Vater sorgen. [3.] Und wenn wir denn mit Rebensaft die Gurgel ausgebadet, so trinken wir mit Muth und Kraft, selbst mit dem Brantwein Briiderschaft, der uns das Herze labet, der uns das Herze labet. [4.] Ein Kreuz, ein Leid, ein böses Weib hat mir der Himmel geben, nimm von mir’s Kreuz, das böse Weib, so kann ich ruhig leben, so kann ich ruhig leben. [5.] Es blühe unserm Wirth sein Haus, es leben seine Gáste, es schmeckt sie auch der kühle Wein, der ist der allerbeste, der ist der allerbeste. Typ IV (ebenfalls einmal belegt) griff der Form nach auf Typ I zurück, tilgte jedoch nicht nur das Teufelsmotiv, sondern eigentlich mit wenigen Eingriffen die ganze Räuberromantik. Man bemühte sich somit, das Lied zu einem homogenen frohen Trinklied umzubilden. In diesem Kontext verlor am Anfang des Gedichtes das „freie Leben“ seinen ursprünglichen Sinn, daher machte man daraus „lustiges Leben“. Ebenso wurde aus dem gleichfalls charakteristischen „Leben voller Wonne“ im zweiten Vers den tradierten Trinklied-Normen entsprechend ein Leben „ohne Sorgen“. Nun trank man auch nicht mehr mit dem Teufel Brüderschaft, aber auch nicht mehr mit Branntwein wie in Typ IIL sondern miteinander, wie das in einem Trinklied am allerselbstverständlichsten ist. Außerdem wurde die fröhlich ausgelassene Stimmung des Studenten-carpe-diem mit „Champagnierwein“ und „Mädchen“ am Ende des + 994

structurelles

Custom

Image Metadata

Largeur de l'image
1830 px
Hauteur de l'image
2834 px
Résolution de l'image
300 px/inch
Taille du fichier d'origine
741.82 KB
Lien permanent vers jpg
022_000039/0099.jpg
Lien permanent vers OCR
022_000039/0099.ocr

Links

  • L'Harmattan Könyvkiadó
  • Open Access Blog
  • Kiadványaink az MTMT-ben
  • Kiadványaink a REAL-ban
  • CrossRef Works
  • ROR ID

Contact

  • L'Harmattan Szerkesztőség
  • Kéziratleadási szabályzat
  • Peer Review Policy
  • Adatvédelmi irányelvek
  • Dokumentumtár
  • KBART lists
  • eduID Belépés

Social media

  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn

L'Harmattan Open Access platform

S'identifierS'inscrire

Connexion utilisateur

eduId Login
J'ai oublié mon mot de passe
  • Rechercher
  • OA Collections
  • L'Harmattan Archive
Françaisfr
  • Englishen
  • Deutschde
  • Magyarhu