XI. DER NEVE TEUTSCHE MERKUR ALS QUELLE...
land wichtige Informationen über das Niveau des kulturellen Lebens in
Ungarn, sondern auch uns, den interessierten Lesern der Nachwelt. Trotzdem
unterscheidet sich sein langer Beitrag von allen anderen Ungarn-Artikeln,
in denen man sechs Jahre hindurch mit ununterbrochenem Engagement
über die kontinuierlichen „Fortschritte“ des Königreichs berichtete. In dem
zweiteiligen Beitrag Ueber den Charakter der drey Hauptnationen Ungarns
und den Zustand der dasigen Literatur kommt nämlich nicht allein (wie um
1800 sonst immer) das patriotische Engagement des Verfassers für die Sache
der Ungarn zum Ausdruck, sondern auch eine Art ablehnende Vorein¬
genommenheit gegen die übrigen Nationalitäten des Königreichs, die der
Toleranzidee aller übrigen Berichte widersprechen.”
Die Erklärung für diese Art merkwürdige Abweichung von allen
anderen Artikeln des konservativen (das hieß um 1803: der Spätaufklärung
verpflichteten) Merkurs ist weniger kompliziert, als man dies denken möge.
Der deutschsprachige Verfasser, der sich nicht anders als die anderen
Merkur-Autoren für einen patriotischen Ungarn hielt, las in der Zeitung für
die elegante Welt, einen von der Leipziger Redaktion bestellten Leserbrief
aus Preßburg.*” Der Absender dieses Briefes versuchte den Erwartungen der
Leser und Herausgeber dieses europaweit gelesenen Unterhaltungsblatts
gerecht zu werden und schrieb „geistreich-witzig“ ironisch über Land und
Leute des Königreichs: Eigentlich verfasste er einen Schemen-Katalog der
dort lebenden Nationen, in dem freilich neben den Deutschen und Slawen die
Ungarn den Kürzeren zogen, wie dies u. a. in den folgenden Passagen seines
Textes zu lesen ist:
Der Charakter der Ungarischen Nazion wird täglich unbestimmter [...] Denn was
einst von dem alten Ungar (Magyar) im allgemeinen galt, kann von den jetzigen
amalganisirten Bewohnern Ungarns nicht mehr behauptet werden [...] Der Slave
zeichnet sich noch durch seine Bildsamkeit aus. Der Deutsche steht in der Mitte
und wird durch seine Kenntnis und natürliche Geschmeidigkeit ein wohltätiges
Bindungsmittel, welches die ungeheure Masse eines so heterogenen Haufens
zusammenhält. [... Der Ungar] fängt an zu ahnen, wie viel er der Betriebsamkeit
und dem Fleiße, nicht selten auch den Kenntnissen dieser beiden Nazionen zu
“2 Nach Th. Starnes sei der Verfasser dieses anonym veröffentlichten Beitrags Christoph
Rösler gewesen. (Siehe Starnes, Prosa-Artikel, S. 236, Nr. 1306: „Ohne Unterz. [Rösler], mit
Anmerkung, S. 435. B. [= Böttiger]“). Dagegen gab À. Hilöczki auch in diesem Falle manche
wichtigen Hinweise für Rumys Verfasserschaft. Hilöczki, Ägnes, Rumy Käroly György,
S.45 u. 149.
#3 [- -]: Bruchstücke über Ungarn. In: ZEW, 1802, Jg. 2, Nr. 55, Sp. 433-436.
“4 Ebd., Sp. 433 f.