Direkt zum Inhalt
mobile

L'Harmattan Open Access platform

  • Suche
  • OA Kollektionen
  • L'Harmattan Archive
Deutschde
  • Englishen
  • Françaisfr
  • Magyarhu
AnmeldenRegistrieren
  • Buch Übersicht
  • Seite
  • Text
  • Metadaten
  • Clipping
Vorschau
022_000023/0000

Veres róka, vörös bársony, piros rózsa. A piros/vörös a magyar nyelvben és kultúrában

  • Vorschau
  • PDF
  • Zeige Metadaten
  • Permanenten Link anzeigen
Autor
Bálizs Beáta
Title (EN)
'Veres’ Fox, ’Vörös’ Velvet, ’Piros’ Rose. The ‘piros-vörös’ [red] dual color terms in Hungarian language and culture
Field of science
Antropológia, néprajz / Anthropology, ethnology (12857)
Series
Studia Ethnologica Hungarica
Type of publication
monográfia
022_000023/0117
  • Buch Übersicht
  • Seite
  • Text
  • Metadaten
  • Clipping
Seite 118 [118]
  • Vorschau
  • Permanenten Link anzeigen
  • JPG
  • TIFF
  • zurück
  • Weiter
022_000023/0117

OCR

7. A PIROS MINT KATEGÓRIAJELÖLŐ II7 a növénynél az egyébként külön jelentéssel bíró , kermes" szó is, mert korábban — a kermes szóval etimológiailag rokon — alkörmös/alkermes név olykor előfordult egyszerűen kermes alakban is (Vörös 2008, 56). Sőt, egyes vélemények szerint ugyanennek a növénynek - élelmiszerek és textilek festésére is használt — termését a németajkúak a 17-18. században még egyszerűen , kermesz bogyóként" emlegették (Endrei-Hajnal 1958, 456). A „kermesz” önmagäban (vagyis a/- elötag nelkül) azonban általában nem az utóbbi festőnövényt jelöli, hanem egy állatfaj színezékét, méghozzá egy pajzstetűfajét (Id. a II. melléklet Kermesz címszavát). A fenti zavar abból is adódhat, hogy mar Dioszkoridész is — aki Természetrajzdban (Kr. e. I. század) részletesen leírta a pajzstetű betakarításának és feldolgozásának a módját — bizonytalan volt, hogy miképpen nevezze meg ezt a rovart, egyaránt használt megjelöléséül egy részben "bogyó? jelentésű szót (coccus), ill. egy mag? és egy "apró féreg? értelmű kifejezést is."5 A "bogyó jelentés onnan származhat, hogy a petéktől gömb alakúra felpuffadt nősténytetvek sötét bogyókként kapaszkodnak a fákhoz. (Id. a 22. fotót). De a nőstény kermesztetvek — az őket olykor körülvevő , fehér vattaszerű váladék" miatt — a tölgyfa gubacsának tűnhetnek (Id. a 23. fotót), így akár gubacs-ot is érthettek a coccus szó alatt, Id. Rácz 2010, 565). De, hogy tovább bonyolítsam a képet, Rómában ugyanazt a mag jelentésű szót használták erre a színezékre, amelyet a gabonafélékre is alkalmaztak (grana), méghozzá talán azért, mert a festőanyagot szolgáltató lárvák , úgy néztek ki, mint a gabonaszemek” (Finlay 2004, 151; Schneider 1985, 40; vö. , Karmasin-mag: grana chermes, seu tinctoria; kermesin-beer", Id. Magyary-Kossa 1929, 260; ill. Kermeskörner, Purpurkörner, ld. Zachar 1873, 26). Késébb azonban a grana és a granulat szot az amerikai bibortetti (Id. a II. melléklet Koseni/ cimszavat) kapcsán is használták, amelyet az 1540-es évektől fogva — az európai kermeszhez hasonlóan - részben bogyó, részben őrölt formában árultak (Finlay 2004, 153; Timár-Balázsy 2002, 52. Utóbbi szerző szerint a kermesz kereskedelmi neve: skarláttetű vagy velencei skarlát, a kosenilé: bíbortetű). Az újvilági bíbortetűt a 18. században pedig már a bogyóra vagy , golyóra formázott állapot" mellett , pasztaként? is árusították (Hajnal 1981, 99). A kosenil iránti piaci kereslet egyébként egészen a 19. század derekáig fennállt, azzal összefüggésben, hogy a szintetikus festékek feltalálásáig e tetűfajból készültek a , legjobb karmin, skarlát s bibor festékek" (Zachar 1873, 26). n5 Vö. „Scharlachkoerner (Deut.); grana guermes (Esp., Port.); scarlatum (Lat.); chermes (It.); Kermes (Deut.); kermés (Fr;); kermis (Gr.); kokkos bafikos (Gr.); carminio (It.); kermes (Ned.); kermes lake; kermesic acid; grain lake; kermin berry; kermes berry; crimson lake; carmine lake”. (Ld. http://cameo.mfa.org/wiki/Kermes).

Strukturell

Custom

Image Metadata

Bild Breite
1949 px
Bild Höhe
2783 px
Bild Auflösung
300 px/inch
Dateigröße
1.28 MB
Permalink zum JPG
022_000023/0117.jpg
Permalink zur OCR
022_000023/0117.ocr

Links

  • L'Harmattan Könyvkiadó
  • Open Access Blog
  • Kiadványaink az MTMT-ben
  • Kiadványaink a REAL-ban
  • CrossRef Works
  • ROR ID

Contact

  • L'Harmattan Szerkesztőség
  • Kéziratleadási szabályzat
  • Peer Review Policy
  • Adatvédelmi irányelvek
  • Dokumentumtár
  • KBART lists
  • eduID Belépés

Social media

  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn

L'Harmattan Open Access platform

AnmeldenRegistrieren

Benutzeranmeldung

eduId Login
Ich habe mein Passwort vergessen
  • Suche
  • OA Kollektionen
  • L'Harmattan Archive
Deutschde
  • Englishen
  • Françaisfr
  • Magyarhu