Aller au contenu principal
mobile

L'Harmattan Open Access platform

  • Rechercher
  • OA Collections
  • L'Harmattan Archive
Françaisfr
  • Englishen
  • Deutschde
  • Magyarhu
S'identifierS'inscrire
  • Présentation du journal
  • Page
  • Texte
  • Métadonnées
  • Découpage
Aperçu
022_000020/0000

Titus Livius: Róma története a Város alapításától, IV. kötet (XLI-CXLII. könyv)

  • Aperçu
  • PDF
  • Afficher les métadonnées
  • Afficher le lien permanent
Auteur
Kopeczky Rita, Muraközy Gyula
Title (EN)
Livy: The History of Rome from the Founding of the City, vol. IV (Books XLI-CXLII)
Field of science
Klasszikus, régi görög és latin irodalom és művészetek / Classics, ancient Greek and Latin literature and art (13018)
Series
Károli könyvek. Műfordítás, forrás
Type of publication
műfordítás
022_000020/0313
  • Présentation du journal
  • Page
  • Texte
  • Métadonnées
  • Découpage
Page 314 [314]
  • Aperçu
  • Afficher le lien permanent
  • JPG
  • TIFF
  • Précédente
  • Suivant
022_000020/0313

OCR

83. Titus Livius nem kedvelte Sallustiust: így azt is szemére veti, hogy ez a mondás (, A siker csodálatos ürügyként szolgál a hibák számára") nem a sajátja, ráadásul még félre is fordította.! De nem azért teszi le Ihuküdidész mellett a voksot, mert annyira kedveli, hanem azért dicséri, mert tőle nem fél, és úgy véli, könnyebben kerekedhet Sallustius fölé, ha az előbb még Ihuküdidésszel szemben is alulmarad. (Idősebb Seneca: Törvényszéki mintabeszédek IX.1. 14) 84. Titus Livius azokról a szónokokról, akik vadásznak az elavult és csiszolatlan szavakra, és azt hiszik, minél érthetetlenebb egy szónoklat, annál fennköltebb, azt szokta mondani, hogy szellemesen festette le őket Miltiadész rétor ezekkel a görög szavakkal: , jó irányba ment el az eszük".? (Idősebb Seneca: Törvényszéki mintabeszédek IX. 2. 26) 85. Erre a hibára? egyesek még törekszenek is: pedig hát nem is újkeletű ez a baj, hiszen már Titus Livius említi, hogy volt olyan tanító, aki arra biztatta a tanulóit, hogy tegyék homályossá mondanivalójukat, így szólva hozzájuk görögül: Szkotiszon! Erre utal ez a páratlan dicséret: , Annál jobb, hiszen én sem értem." (Ouintilianus: Szónoklattan VIII. 2. 18 — Adamik Iamás fordítása nyomán) ! A Sallustius-részlet a Korunk történetéből, Lepidus consu/beszédéből (24) való. Az idézet görög forräsa azonban nem Thuktididész, hanem Démoszthenésznek Philipposz levelére című, kétes hitelességű beszéde (13), amelyben a siker nem ürügyként szolgál, hanem segít leplezni a mögötte meghúzódó hibás döntéseket. Ha Seneca pontosan idéz, akkor a forrástévesztés talán inkább az ő, mint Livius számlájára írható. ? Az olvasat kétes, így az idézet többféle formában is értelmezhető. Egyéb lehetőségek: , a közelebbi felé ment el az eszük", illetve , megbolondultak a szóválasztás tekintetében". 3 Quintilianus itt a kétértelműség és a túlzottan bőbeszédű megfogalmazás hibáját tárgyalja. § A szó jelentése: "Ködösíts! 313

structurelles

Custom

Image Metadata

Largeur de l'image
1864 px
Hauteur de l'image
2667 px
Résolution de l'image
300 px/inch
Taille du fichier d'origine
874.52 KB
Lien permanent vers jpg
022_000020/0313.jpg
Lien permanent vers OCR
022_000020/0313.ocr

Links

  • L'Harmattan Könyvkiadó
  • Open Access Blog
  • Kiadványaink az MTMT-ben
  • Kiadványaink a REAL-ban
  • CrossRef Works
  • ROR ID

Contact

  • L'Harmattan Szerkesztőség
  • Kéziratleadási szabályzat
  • Peer Review Policy
  • Adatvédelmi irányelvek
  • Dokumentumtár
  • KBART lists
  • eduID Belépés

Social media

  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn

L'Harmattan Open Access platform

S'identifierS'inscrire

Connexion utilisateur

eduId Login
J'ai oublié mon mot de passe
  • Rechercher
  • OA Collections
  • L'Harmattan Archive
Françaisfr
  • Englishen
  • Deutschde
  • Magyarhu