Ugrás a tartalomra
mobile

L'Harmattan Open Access platform

  • Keresés
  • OA Gyűjtemények
  • L'Harmattan Archívum
Magyarhu
  • Englishen
  • Françaisfr
  • Deutschde
BejelentkezésRegisztráció
  • Kötet áttekintése
  • Oldal
  • Szöveg
  • Metaadatok
  • Kivágás
Előnézet
022_000020/0000

Titus Livius: Róma története a Város alapításától, IV. kötet (XLI-CXLII. könyv)

  • Előnézet
  • PDF
  • Metaadatok mutatása
  • Permalink mutatása
Szerző
Kopeczky Rita, Muraközy Gyula
Cím (EN)
Livy: The History of Rome from the Founding of the City, vol. IV (Books XLI-CXLII)
Tudományterület
Klasszikus, régi görög és latin irodalom és művészetek / Classics, ancient Greek and Latin literature and art (13018)
Sorozat
Károli könyvek. Műfordítás, forrás
Tudományos besorolás
műfordítás
022_000020/0312
  • Kötet áttekintése
  • Oldal
  • Szöveg
  • Metaadatok
  • Kivágás
Oldal 313 [313]
  • Előnézet
  • Permalink mutatása
  • JPG
  • TIFF
  • Előző
  • Következő
022_000020/0312

OCR

78. Az assertio szó éppúgy jelentheti a rabszolgaságból a szabad ember státuszába való áthelyezést, mint annak fordítottját, ahogy Liviusnál sok helyen olvashatjuk." (Priscianus XVIII. 292.) 79. A IV. ragozási csoportba tartozó semlegesnemű főneveket a régiek egyes számban is úgy ragozták, mint a hím- és nőneműeket: pl. a genu és cornu szavak birtokos esetben genus, cornus, részes esetben genui, cornui alakban älltak. Igy találjuk (...) Livius történeti művében mindenütt. (Ismeretlen szerző: 4 főnévről GL V. 564. o. Keil) 80. A scalper (véső) hímnemű szó, akárcsak a cu/zer (kés), ahogy Livius is használja;? bär nemelyek scalprumnak szokták mondani. (Ismeretlen szerző: 4 főnevek neméről. GL V. 591. o. Keil) 81. A vepres (csipkebokor) nőnemű szó, például Liviusnál: has vepres („ezeket a csipkebokrokat”). (Ismeretlen szerző: 4 bizonytalan nemű névszók, GL V. 592 Keil) Retorikai tárgyú töredékek 82. Még az a tömör elv volna a legmegbízhatóbb, melyet Livius ajánlott a fiának egyik levelében: Démoszthenészt és Cicerót kell olvasni, majd azokat és olyan sorrendben, akik és amennyire Démoszthenészt és Cicerót megközelítették. (Quintilianus: Szénoklattan X. 1.39 — Simon L. Zoltán fordítása) ! A kifejezés a III. 44-47.-ben (Verginia történetében) fordul elő az utóbbi értelemben, valamint a XXXIV. 18. 2-ben és a XXXV. 16. 11-ben. Az előbbi értelemre a ránk maradt könyvekben egyetlen példa akad: a VIII. 5. 4. ? A véső egyetlen előfordulása Livius ránk maradt szövegében (XXVIII. 49. 1) semlegesnemű. Az ismeretlen szerző állítása tehát valószínűleg csak a késre vonatkozik, amelyről az általunk is olvasható könyvekből (I. 58. 11, 59. 1) is kiderül, hogy Livius valóban hímnemben használja. Így a hivatkozásban nem kell feltétlenül elveszett könyv töredékét látnunk. 312

Szerkezeti

Custom

Image Metadata

Kép szélessége
1864 px
Kép magassága
2667 px
Képfelbontás
300 px/inch
Kép eredeti mérete
822.86 KB
Permalinkből jpg
022_000020/0312.jpg
Permalinkből OCR
022_000020/0312.ocr

Linkek

  • L'Harmattan Könyvkiadó
  • Open Access Blog
  • Kiadványaink az MTMT-ben
  • Kiadványaink a REAL-ban
  • CrossRef Works
  • ROR ID

Elérhetőség

  • L'Harmattan Szerkesztőség
  • Kéziratleadási szabályzat
  • Peer Review Policy
  • Adatvédelmi irányelvek
  • Dokumentumtár
  • KBART lists
  • eduID Belépés

Social media

  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn

L'Harmattan Open Access platform

BejelentkezésRegisztráció

Bejelentkezés

eduId Login
Elfelejtettem a jelszavamat
  • Keresés
  • OA Gyűjtemények
  • L'Harmattan Archívum
Magyarhu
  • Englishen
  • Françaisfr
  • Deutschde