nyelvből származtatott változatát kétféleképpen is fordítják: ,úgy teremtek, ahogy be¬
szélek", vagy ,úgy teremtek, mint a szó". A héber változat: ,úgy történt, amint monda¬
tott?.350 Másik olvasat: , halálos legyen a te villámcsapásod?.! Úgy látszik, minden lehet,
akár az is, hogy értelmetlen szó, amely a görög ábécé mágikus használatának eredmé¬
nye, az első négy betű - a-Ba-ya-öa - kiejtésének torzítása révén született. Tény, hogy
írásban a 3. századi római világban bukkant fel a varázsige. Kontinensünk nyugati ré¬
szén a középkorban éltek vele, a 17. század végén már Angliában is említik. Száz év
múlva Fogarason is.
ABRACADABRA
ABRACADABR
ABRACADAB
ABRACADA
ABRACAD
ABRACA
ABRAC
ABRA
ABR
AB
A
A másik legismertebb amulett a Satorrnégyszög, első ismert példányát Pompejiben fe¬
SATOR
AREPO
TENET
OPERA
ROTAS
Ezt kis cédulára írták fel, és nyakba akasztották. Még értelme is van: , A magvető Arepo
y 8 8 P
fáradtsággal tartja a kerekeket", vagyis az ekéjét. Jelentése is lehet: mivel vízszintesen és
függőlegesen is olvasható, a gonosz nem tud behatolni. Nyugaton a szülés megkönnyí
ggoleg g yug g y
tésére és szerelmi bájolásra szolgált."! A balkáni románok körében veszett kutya hara¬
pásának gyógyítására is használták." II. Józsefet is izgatta, mert azt a szép kötésű kó¬
350 Abracadabra. http://en.wikipedia.org/wiki/Abracadabra (2015-05-12).
351Eloise Mozzani: Le livre des superstitions. Paris: R. Laffont, 1995, 7.
352 Handwörterbuch des deutschen Aberglaubens I. Szerk. Eduard Hoffmann-Krayer - Hanns Bächtold¬
Stäubli. Berlin - Leipzig: De Gruyter, 1927, 96.
553 Steve Roud: The Penguin Guide to the Superstition of Britain and England. London: Penguin, 2003, 1.
4 Richard Kieckhefer: Magic in the Middle Ages. Cambridge: Cambridge University Press, 2005, 78.
51.-Aurel Candrea: Folclorul medical roman comparat. Iasi: Polirom, 1999, 424