Omnipotens et misericors Deus, qui propter nimiam charitatem, qua dilexisisti
nos, filtum tuum unigenitum Dominum nostrum Jesum Christum pro redemptione
nostra de caelis in terram descendere et de Beatissimae Virginis Mariae utero,
angelo nunciante, carnem suscipere voluisti, ut nos eriperes de potestate diaboli;
obsecramus immensam clementiam tuam, ut haec rosaria in honorem et laudem
ejusdem genetricis filii tui, ab ecclesia tua fideli dicata bene+dicas et sanctitfices,
eisque tantam infunde virtutem Spiritus Sancti, ut quicunque quodlibet horum
secum portaverit, atque in domo sua reverenter tenuerit, ab omni hoste visibili et
invisibili semper et ubique in hoc saeculo liberetur, et in exitu a Beatissima
Virgine Maria genetrice tibi plenus bonis operibus repraesentari mereatur. Per
eundem Dominum nostrum etc.
Post hoc dicat:
Benedictio Dei omnipotentis Patris + et Filii + et Spiritus Sancti + Amen.
Deinde aspergat aqua lustrali.
b) Kis kereszt, amely a rözsafüzeren függ
Benedictio crucis parvae, guae ad rosarium appenditur
FT 1739, 76-77.
V. Adjutorium nostrum in nomine domini. R. Qui fecit coelum et terram.
Oremus
Omnipotens Deus, qui crucis signum pretioso filii tui sanguine dedicasti, quique
per eandem crucem filii tui, domini nostri Jesu Christi mundum redimere voluisti,
et per virtutem ejusdem venerabilis crucis humanum genus ab antiqui hostis
chirographo liberasti, te suppliciter exoramus, ut digneris hanc crucem paterna
pietate bene+dicere, coelestemque virtutem et gratiam impertiri: ut quicunque
eam in passionis et crucis unigeniti tui signum, ad tutelam corporis et animae
super se gestaverit, coelestis gratiae plenitudinem in ea et munimen valeat tuae
benedictionis accipere. Si quis vero infirmus aut moribundus eandem in manu
servaverit, aut super pectus suum impositam habuerit, ad eum non audeant
appropinguare hostes maligni, nec ei tentationibus suis nocere aut spectris suis