Skip to main content
mobile
Volume OverviewSearch InsideMetadataCitations

L'Harmattan Open Access platform

  • Search
  • OA Collections
  • L'Harmattan Archive
Englishen
  • Françaisfr
  • Deutschde
  • Magyarhu
LoginRegister
Preview
022_000136/0000

Tiltjuk, tűrjük vagy támogatjuk? Gépi fordítás a fordítóképzésben

  • Preview
  • PDF
  • Show Metadata
  • Show Permalink
Author
Dróth Júlia, Harazin Balázs, Heltai Pál, Kovács Tímea, Lesznyák Márta, Nagy Judit, Robin Edina, Seidl-Péch Olívia
Title (EN)
Do We Ban, Tolerate or Support? Machine translation in translator training
Field of science
Bölcsészettudományok / Humanities (12968), Gépi fordítás / Machine translation (10091)
Series
Károli könyvek. Tanulmánykötet
Type of publication
tanulmánykötet
Volume OverviewSearch InsideMetadataCitations

Original

Title
Tiltjuk, tűrjük vagy támogatjuk? Gépi fordítás a fordítóképzésben
Title (EN)
Do We Ban, Tolerate or Support? Machine translation in translator training
Author
Dróth Júlia | Harazin Balázs | Heltai Pál | Kovács Tímea | Lesznyák Márta | Nagy Judit | Robin Edina | Seidl-Péch Olívia
Editor
Dróth Júlia
ORCID
https://orcid.org/0000-0002-6492-3301
Peer review
Kovács Tímea | Sermann Eszter
Date
2024
Place
Budapest
Summary
A szakfordítóképző intézmények egyik központi témája napjainkban a gépi fordítás gyors fejlődése és alkalmazásának terjedése. Nem könnyű megtalálni a gépi fordítás helyét az oktatásban, ugyanakkor sürgető ez a feladat, hiszen a szakfordítás gyakorlatára készítjük fel a hallgatókat. A kötetünkben szereplő tanulmányok a következő kérdéseket járják körül a tudomány, a fordítóképzés, valamint a fordítóipar oldaláról: Engedélyezik-e az egyes intézmények a gépi fordítás alkalmazását a képesítőfordítás írása közben? Oktatják-e az intézmények a gépi fordítás utószerkesztését? Ha igen, a képzésen belül mikor és milyen módszerekkel? Hogyan érdemes kezelni, amikor a szakfordító hallgató gépi fordítómotort használ a házi feladatként feladott fordítás elkészítéséhez?
Summary (EN)
One of the central themes in translation education today is the rapid development and spread of machine translation. Although It is not easy to find a place for machine translation in education, it is an urgent task to prepare students for the practice of professional translation. The papers in this volume address the following questions from the academic, translation education and translation industry perspectives: Do institutions allow the use of machine translation in writing qualifying translations? Do institutions teach post-editing of machine translation? If so, when and by what methods within the training? How should it be handled when a student translator uses a machine translation engine to produce a translation for homework?
Publisher
L’Harmattan
Co-publisher
Károli Gáspár Református Egyetem
Type of publication
tanulmánykötet
Field of science
Bölcsészettudományok / Humanities (12968) | Gépi fordítás / Machine translation (10091)
Keywords
fordítóképzés | gépi fordítás | humán fordítás | utószerkesztés | translator training | machine translation | human translation | post editing
Format
Text
DOI
https://doi.org/10.56037/978-963-646-129-4
ISBN
978-963-646-129-4
Series
Károli könyvek. Tanulmánykötet
ISSN
2062-9850
Printed version
https://www.harmattan.hu/tiltjuk-turjuk-vagy-tamogatjuk-3265
Language
magyar
Edition
Első kiadás
Rights
CC BY-NC-SA 4.0

Links

  • L'Harmattan Könyvkiadó
  • Open Access Blog
  • Kiadványaink az MTMT-ben
  • Kiadványaink a REAL-ban
  • CrossRef Works
  • ROR ID

Contact

  • L'Harmattan Szerkesztőség
  • Kéziratleadási szabályzat
  • Peer Review Policy
  • Adatvédelmi irányelvek
  • Dokumentumtár
  • KBART lists
  • eduID Belépés

Social media

  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn

L'Harmattan Open Access platform

LoginRegister

User login

eduId Login
I forgot my password
  • Search
  • OA Collections
  • L'Harmattan Archive
Englishen
  • Françaisfr
  • Deutschde
  • Magyarhu