Ugrás a tartalomra
mobile
Kötet áttekintéseKeresésMetaadatokHivatkozások

L'Harmattan Open Access platform

  • Keresés
  • OA Gyűjtemények
  • L'Harmattan Archívum
Magyarhu
  • Englishen
  • Françaisfr
  • Deutschde
BejelentkezésRegisztráció
Előnézet
022_000136/0000

Tiltjuk, tűrjük vagy támogatjuk? Gépi fordítás a fordítóképzésben

  • Előnézet
  • PDF
  • Metaadatok mutatása
  • Permalink mutatása
Szerző
Dróth Júlia, Harazin Balázs, Heltai Pál, Kovács Tímea, Lesznyák Márta, Nagy Judit, Robin Edina, Seidl-Péch Olívia
Cím (EN)
Do We Ban, Tolerate or Support? Machine translation in translator training
Tudományterület
Bölcsészettudományok / Humanities (12968), Gépi fordítás / Machine translation (10091)
Sorozat
Károli könyvek. Tanulmánykötet
Tudományos besorolás
tanulmánykötet
Kötet áttekintéseKeresésMetaadatokHivatkozások

Eredeti

Cím
Tiltjuk, tűrjük vagy támogatjuk? Gépi fordítás a fordítóképzésben
Cím (EN)
Do We Ban, Tolerate or Support? Machine translation in translator training
Szerző
Dróth Júlia | Harazin Balázs | Heltai Pál | Kovács Tímea | Lesznyák Márta | Nagy Judit | Robin Edina | Seidl-Péch Olívia
Szerkesztő
Dróth Júlia
ORCID
https://orcid.org/0000-0002-6492-3301
Lektor
Kovács Tímea | Sermann Eszter
Megjelenés dátuma
2024
Megjelenés helye
Budapest
Absztrakt
A szakfordítóképző intézmények egyik központi témája napjainkban a gépi fordítás gyors fejlődése és alkalmazásának terjedése. Nem könnyű megtalálni a gépi fordítás helyét az oktatásban, ugyanakkor sürgető ez a feladat, hiszen a szakfordítás gyakorlatára készítjük fel a hallgatókat. A kötetünkben szereplő tanulmányok a következő kérdéseket járják körül a tudomány, a fordítóképzés, valamint a fordítóipar oldaláról: Engedélyezik-e az egyes intézmények a gépi fordítás alkalmazását a képesítőfordítás írása közben? Oktatják-e az intézmények a gépi fordítás utószerkesztését? Ha igen, a képzésen belül mikor és milyen módszerekkel? Hogyan érdemes kezelni, amikor a szakfordító hallgató gépi fordítómotort használ a házi feladatként feladott fordítás elkészítéséhez?
Absztrakt (EN)
One of the central themes in translation education today is the rapid development and spread of machine translation. Although It is not easy to find a place for machine translation in education, it is an urgent task to prepare students for the practice of professional translation. The papers in this volume address the following questions from the academic, translation education and translation industry perspectives: Do institutions allow the use of machine translation in writing qualifying translations? Do institutions teach post-editing of machine translation? If so, when and by what methods within the training? How should it be handled when a student translator uses a machine translation engine to produce a translation for homework?
Kiadó
L’Harmattan
Társkiadó
Károli Gáspár Református Egyetem
Tudományos besorolás
tanulmánykötet
Tudományterület
Bölcsészettudományok / Humanities (12968) | Gépi fordítás / Machine translation (10091)
Kulcsszavak
fordítóképzés | gépi fordítás | humán fordítás | utószerkesztés | translator training | machine translation | human translation | post editing
Formátum
Text
DOI
https://doi.org/10.56037/978-963-646-129-4
ISBN
978-963-646-129-4
Sorozat
Károli könyvek. Tanulmánykötet
ISSN
2062-9850
Nyomtatott verzió
https://www.harmattan.hu/tiltjuk-turjuk-vagy-tamogatjuk-3265
Nyelv
magyar
Kiadás
Első kiadás
Jogok
CC BY-NC-SA 4.0

Linkek

  • L'Harmattan Könyvkiadó
  • Open Access Blog
  • Kiadványaink az MTMT-ben
  • Kiadványaink a REAL-ban
  • CrossRef Works
  • ROR ID

Elérhetőség

  • L'Harmattan Szerkesztőség
  • Kéziratleadási szabályzat
  • Peer Review Policy
  • Adatvédelmi irányelvek
  • Dokumentumtár
  • KBART lists
  • eduID Belépés

Social media

  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn

L'Harmattan Open Access platform

BejelentkezésRegisztráció

Bejelentkezés

eduId Login
Elfelejtettem a jelszavamat
  • Keresés
  • OA Gyűjtemények
  • L'Harmattan Archívum
Magyarhu
  • Englishen
  • Françaisfr
  • Deutschde