Skip to main content
mobile
Volume OverviewSearch InsideMetadataCitations

L'Harmattan Open Access platform

  • Search
  • OA Collections
  • L'Harmattan Archive
Englishen
  • Françaisfr
  • Deutschde
  • Magyarhu
LoginRegister
Preview
022_000023/0000

Veres róka, vörös bársony, piros rózsa. A piros/vörös a magyar nyelvben és kultúrában

  • Preview
  • PDF
  • Show Metadata
  • Show Permalink
Author
Bálizs Beáta
Title (EN)
'Veres’ Fox, ’Vörös’ Velvet, ’Piros’ Rose. The ‘piros-vörös’ [red] dual color terms in Hungarian language and culture
Field of science
Antropológia, néprajz / Anthropology, ethnology (12857)
Series
Studia Ethnologica Hungarica
Type of publication
monográfia
Volume OverviewSearch InsideMetadataCitations

Original

Title
Veres róka, vörös bársony, piros rózsa. A piros/vörös a magyar nyelvben és kultúrában
Title (EN)
'Veres’ Fox, ’Vörös’ Velvet, ’Piros’ Rose. The ‘piros-vörös’ [red] dual color terms in Hungarian language and culture
Author
Bálizs Beáta
ORCID
https://orcid.org/0000-0001-6909-7582
Peer review
Vargyas Gábor
Date
2020
Place
Budapest
Summary
A címben szereplő két ’piros’ jelentésű színnév nemzetközi diskurzusban is megjelenő témáját jelen kötet néprajzi/kulturális antropológiai (részben kultúrtörténeti), ill. nyelvészeti (részben nyelvtörténeti) megközelítéssel vizsgálja. Azt a kérdést teszi fel, miért rendelkezik a magyar nyelv két hasonló jelentésű és jelentőségű színnévvel a piros szín kifejezésére. Erre egyrészt nyolc településen színmintás kísérleteket is magában foglaló, másrészt több digitális szövegkorpuszban végzett kutatás alapján azt a választ adja, hogy ennek a két színelnevezésnek a párhuzamos megléte elsősorban történeti perspektívában értelmezhető. Az írott források tanúsága szerint ugyanis eredetileg a veres/vörös volt e színtartomány egyeduralkodó („hivatalos”) elnevezése, ill. a piros szín gyűjtőfogalma maradt egészen addig, míg a nyelvünkben a 19. századtól gyakorivá váló piros háttérbe nem szorította. Napjaink élőnyelvében azonban már ez utóbbi színnév (a moldvai csángó dialektus) kivételével teljesen kiszorította a veres/vöröst – legalábbis a piros színtartomány kifejezésében. Vagyis a kutatásban egyértelmű igazolást nyer, hogy a piros a kognitív piros színkategória jelölésében ma pontosan ugyanazt a („kategóriajelölő”) szerepet játssza, mint amit korábban a veres/vörös töltött be. A kérdéses színneveknek – régi szövegeinkre jellemző – gyakoriságában és kontextusaikban bekövetkező változásokat alaposabban nyomon követve az is kiderül, hogy a piros színkategória szintén változott az elmúlt évszázadok során. Méghozzá apránként összeszűkült, főleg miután kivált belőle a rózsaszín, melynek kifejezésére egykor azonban nem csupán a rózsaszín (ill. a testszín, a barackvirágszín stb.) szolgált, hanem a piros szó is. Jelen könyv ugyanis arra nézve is számos bizonyítékot vonultat fel, hogy a már a kódexirodalomtól kezdve pozitív konnotációkkal rendelkező piros eredeti alkalmazását és vizuális szemantikáját tekintve részben a rózsa, a hajnal, az arc és a bíbor szavakkal, ill. ezek vonzónak vélt tónusával állhatott rokonságban, nem pedig általában a pirossal.
Summary (EN)
This book explores the problem of dual color terms, a question very much in the focus of international anthropological and linguistic scholarship. Hungarian language has two identical terms for naming one and the same red color: ‘piros’ and ‘vörös’. Based on ethnographic fieldwork with color samples in eight Hungarian settlements and extensive language-historical research in digital text corpora, the author comes to the conclusion that the parallel occurrence of these two terms goes back to historical reasons. According to written sources, originally ‘veres/vörös’ was the only generic term for ‘red’ until, in the 19th century, ‘piros’ has displaced it. Except for one dialect, that of the Moldavian “Csángó” in Roumania which still keeps ‘vörös/veres’ in its original position, present day Hungarian language has shifted over to the almost exclusive use of ‘piros’, a term that has the same role as ‘veres/vörös’ had earlier in denominating the whole category of red. However, ‘piros’ has also changed its content during past centuries as the author’s historical research focusing on the frequency and context of these color terms brought it to light. Its content has gradually shrunken, especially after the secession of the category of “pink” denominated originally by the terms of ‘rózsaszín’ [“color of the rose”] and ‘piros’ itself. ‘Piros’ had namely positive connotations and has been associated with concepts like “rose-flower”, “dawn”, “face/cheek”, “purple” and their color tone considered attractive.
Publisher
L'Harmattan
Co-publisher
PTE BTK Néprajz–Kulturális Antropológia Tanszék
Type of publication
monográfia
Field of science
Antropológia, néprajz / Anthropology, ethnology (12857)
Keywords
színosztályozás | kognitív antropológia | néprajz | kultúrtörténet | kognitív nyelvészet | korpusznyelvészet
Format
Text
DOI
http://doi.org/10.56037/978-963-414-706-0
ISBN
978-963-414-706-0
Series
Studia Ethnologica Hungarica
ISSN
1587-8899
Printed version
https://harmattan.hu/veres-roka-voros-barsony-piros-rozsa-2469
Language
magyar
Edition
Első kiadás
Rights
CC BY-NC-ND 4.0

Links

  • L'Harmattan Könyvkiadó
  • Open Access Blog
  • Kiadványaink az MTMT-ben
  • Kiadványaink a REAL-ban
  • CrossRef Works
  • ROR ID

Contact

  • L'Harmattan Szerkesztőség
  • Kéziratleadási szabályzat
  • Peer Review Policy
  • Adatvédelmi irányelvek
  • Dokumentumtár
  • KBART lists
  • eduID Belépés

Social media

  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn

L'Harmattan Open Access platform

LoginRegister

User login

eduId Login
I forgot my password
  • Search
  • OA Collections
  • L'Harmattan Archive
Englishen
  • Françaisfr
  • Deutschde
  • Magyarhu