POETIC RITUALITY AND TRANSCULTURALITY
 
does Brecht expose the sacralization of the killing of the young comrade, but
 he also uses the forms and genres of the Christian tradition for his idea of an
 epic theater.
 
The killing scene is titled “Grablegung” in allusion to Jesus’ “burial” after his
 crucifixion.” The rationally calculated and cold-blooded killing of the young
 comrade is stylized as self-sacrifice for the higher cause through the boy’s
 agreement and his confession that he died in the “interest of communism [...]
 saying yes to the revolutionization of the world.”** The aim — the communist
 social order — gives meaning to the seemingly inevitable death or murder
 of the young comrade, it even “transcends” it and thus provides a “sacred”
 dimension and significance.* In this regard, the content and structure of Die
 Mafsnahme are linked to a sacrifice ritual. But also, the language draws on the
 Christian tradition, biblical verse, and especially Luther’s translation of the
 Bible in the way it is determined by parallelisms and repetitions. Thus, Brecht
 makes the agitators say, “And we asked: ‘Do you agree,’ and he agreed, and went
 in haste and immediately fell into a state of compassion.” [Und wir fragten:
 Bist du einverstanden, und er war einverstanden und ging eilig hin und verfiel
 sofort dem Mitleid.]*° Here Brecht clearly refers to the style of Luther’s transla¬
 tion of the Bible: “And he went up a mountain / And called to him / those he
 desired / and they went to him.” [Und er ging auf einen Berg / Und rief zu sich
 / welche er wollte / und die gingen hin zu ihm] (Mk 3:13f.).“
 
One must also bear in mind that Die Mafsnahme is a musical piece that the
 composer Eisler described as a political oratorio.” The majority of the text
 was sung or spoken rhythmically.’ Moreover, the music quotes motifs from
 Johann Sebastian Bach’s Matthduspassion. The alternate speech or alternate
 songs between choir and solo voice often refer to liturgical ways of speaking
 and singing. One such example is the conversation between two agitators and
 the director of a political party house right after their arrival in China:
 
 
Asthetik des Naiven, Stuttgart, Metzler, 1989; Jürgen Hillesheim: “Instinktiv lasse ich hier
 Abstände...”: Bertolt Brechts vormarxistisches Episches Theater, Würzburg, Königshausen &
 Neumann, 2011, 453-459; Wolfgang Braungart: Heimat — Sprache - poetische Einbildung¬
 skraft (Hölderlin, Brecht), Wirkendes Wort 63 (2013), Vol. 1, 39-53.
 37 Brecht: Ibid., in GBA 3, 96.
 Ibid., 97. [Interesse des Kommunismus [...] Ja sagend zur Revolutionierung der Welt.]
 Arbeitsgruppe München, Kunst und Todesritual. Handeln auf der Grenze zwischen Leben
 und Tod, in Erika Fischer-Lichte — Christian Horn — Sandra Umathum — Matthias Warstat
 (eds.): Ritualität und Grenze, Tübingen/Basel, Francke, 2003, 69-90, 79.
 40 Brecht: Ibid., 80.
 “1 Luther’s translation was adapted by me to the new German orthography for better under¬
 standing.
 Klaus-Dieter Krabiel: Brechts Lehrstücke. Entstehung und Entwicklung eines Spieltyps, Stutt¬
 gart/Weimar, Metzler, 1993, 170-179.
 13 Ibid.