OCR Output

YVES BONNEFOY ES
A JELENLET KÖLTESZETE

Yves Bonnefoy életműve nemzetközi tekintélye ellenére kevéssé ismert
hazánkban. Verseinek első magyar fordítása Timár György Még egyre
az a hang (Európa, Budapest, 1973) című kötetében jelent meg. A Fran¬
cia költők antológiája (Magyar Könyvklub, Budapest, 1999) egy verset
hoz, a Látogatás című (szerk. Tóth Krisztina, Műfordító Füzetek, JAK
— Jelenkor, Budapest — Pécs, 1995) kortárs költészeti antológia nem
közöl szöveget Yves Bonnefoy-tól. A Nagyvilág folyóirat 2001/5. számá¬
ban négy verset publikál Vajda Lőrinc fordításában.

Az Eötvös Collegium régi és új tagjai közül többen, vezetésemmel
és velem együtt, évekig tanulmányozták és fordították ezt az általam
Párizsban megismert poétikai életművet egy folyamatos műhelymunka
keretében. Első eredményeinket, egy átfogó tanulmányt Yves Bonnefoy
prózaverseiről, a Zeuxis utolsó szőlői című alciklus és A francia költészet
és az azonosság princípiuma című esszé fordításait a Penser poétigue.
Études et traductions littéraires de la poésie francaise moderne et
contemporaine* című kötetben és a Nagyvilág 2003/12. számában tet¬
tük közzé, 2007-ben pedig az Argumentum Kiadónál megjelenhetett
a Kép és jelenlét. Yves Bonnefoy válogatott írásai című kötetünk, Yves
Bonnefoy ajánlásával, valamint festőbarátai, Hollán Sándor és Bokor
Miklós reprodukcióival.

Az akkori válogatásnál három szempontot vettünk figyelembe. Egy¬
részt többségében olyan szövegeket fordítottunk le, amelyek még nem

31 Szerk. Sepsi Enikő, Argumentum Kiadó -— Eötvös József Collegium, 2002.

«29 +