Ugrás a tartalomra
mobile

L'Harmattan Open Access platform

  • Keresés
  • OA Gyűjtemények
  • L'Harmattan Archívum
Magyarhu
  • Englishen
  • Françaisfr
  • Deutschde
BejelentkezésRegisztráció
  • Kötet áttekintése
  • Oldal
  • Szöveg
  • Metaadatok
  • Kivágás
Előnézet
022_000046/0000

Kép, jelenlét, kenózis a kortárs francia költészetben és Valère Novarina színházában

  • Előnézet
  • PDF
  • Metaadatok mutatása
  • Permalink mutatása
Szerző
Sepsi Enikő
Cím (EN)
Poetic Images, Presence, Kenosis in Contemporary French Poetry and in Valère Novarina’s Theatre
Tudományterület
Irodalomelmélet, összehasonlító irodalomtudomány, irodalmi stílusok / Literary theory and comparative literature, literary styles (13021)
Sorozat
Károli könyvek. Monográfia
Tudományos besorolás
monográfia
022_000046/0025
  • Kötet áttekintése
  • Oldal
  • Szöveg
  • Metaadatok
  • Kivágás
Oldal 26 [26]
  • Előnézet
  • Permalink mutatása
  • JPG
  • TIFF
  • Előző
  • Következő
022_000046/0025

OCR

+ KÉP, JELENLÉT, KENOZIS ? a színházi gyakorlat nyelvének poétikusságához, szeretetéhez és öröméhez. Mindeközben természetesen az egyedi színházi jelenségek megragadásához továbbra is szükség van egy metanyelvre, vagyis a színháztudomány terminológiájára, ahogyan szükség van az egyes költői nyelvhasználatokat közös nevezőre hozó, vagyis az értelemközösséget megteremtő poétikákra, az elmélyült megértést jelentő irodalomelméletekre is. ANAMOREIZMUS ÉS INTERPRETÁCIÓ (KITEKINTÉS)28 A kifejezés azt jelenti, hogy csupán egy bizonyos optikai látószögből válnak értelmessé a , normális" látószögből csak torz formációt mutató zavaros foltok. Klasszikus példa id. Hans Holbein Követek című festménye, ennek alján észleljük az első látásra torz foltot, amelyről a kellő látószögből derül csak ki, hogy az egy pontosan megformált koponya. Bár az anamorfizmus kifejezést először egy német jezsuita használta 1650-ben, Shakespeare korában még a , perspective" szót alkalmazták erre is. A téma kutatója, Orosz István költő, grafikus és művelődéstörténész szerint Shakespeare II. Richardjában Bushy királynénak szóló szavaiban (2,2, 16-19), akarcsak a hires XXIV. szonettben — ,,Mine eyes hath play’d tha painter...” — erre a jelenségre történik utalás. Orosz saját fordításában a , perspective" szót , anamorf ábra" kifejezéssel adja vissza a II. Richard említett passzusában: , A könnyben ázó bús szem az egészt / részekre törten tükrözi, ahogy / anamorf ábra szemből nézve csak / zavaros kép, de ferdén s messziről / értelme lesz". Jövőbeli kutatás feladata kideríteni, hogy az anamorfózis funckionálhat-e esetleg értelmezői elvként is, miszerint egy darabnak a szerző által (rejtve?) intencionált jelentése csak egy bizonyos értelmezői perspektívában 28 Köszönöm Fabiny Tibor segítségét, melyet a tananyag ezen részének megírásában nyújtott. 3 Orosz István: Válogatott sejtések (a tojás volt előbb), Budapest, Iypotex Kiadó, 2013, 39. + 24 +

Szerkezeti

Custom

Image Metadata

Kép szélessége
1867 px
Kép magassága
2671 px
Képfelbontás
300 px/inch
Kép eredeti mérete
945.26 KB
Permalinkből jpg
022_000046/0025.jpg
Permalinkből OCR
022_000046/0025.ocr

Linkek

  • L'Harmattan Könyvkiadó
  • Open Access Blog
  • Kiadványaink az MTMT-ben
  • Kiadványaink a REAL-ban
  • CrossRef Works
  • ROR ID

Elérhetőség

  • L'Harmattan Szerkesztőség
  • Kéziratleadási szabályzat
  • Peer Review Policy
  • Adatvédelmi irányelvek
  • Dokumentumtár
  • KBART lists
  • eduID Belépés

Social media

  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn

L'Harmattan Open Access platform

BejelentkezésRegisztráció

Bejelentkezés

eduId Login
Elfelejtettem a jelszavamat
  • Keresés
  • OA Gyűjtemények
  • L'Harmattan Archívum
Magyarhu
  • Englishen
  • Françaisfr
  • Deutschde