OCR
ROBIN EDINA — SEIDL-PÉCH OLÍVIA II.: Fordítástudomány, terminológia, retorika, kognitív nyelvészet, kontrasztív nyelvészet, interkulturális kommunikáció, névtan, Budapest, Akadémiai, 2022, 86—102. LOMMEL, Arle: Common Sense Advisory: Augmented translation: a new approach to combining human and machine capabilities, Proceedings of AMTA 2018, vol. 2: MT Users’ Track. https://aclanthology.org/W18-1905.pdf. NITZKE, Jean: Post-Editing — Auch noch Korrekturlesen?, MDÜ - Fachzeitschrift für Dolmetscher und Übersetzer, vol. 62, 2016/1, 24-37. ROBIN Edina - ESZENYI Réka: BME TEK Őszi Konferencia. Translating Europe Workshop (Budapesti Műszaki és Gazdaságtudományi Egyetem, Gazdaság- és Társadalomtudományi Kar, Idegen Nyelvi Központ, 2022. szeptember 30.), Fordítástudomány, 24. évf., 2022/2, 184-191. https://doi.org/10.35924/fordtud.24.2.184-191 10 SEIDL-PÉCH Olívia: Tiltjuk, tűrjük vagy támogatjuk? Gépi fordítás a fordítóképzésben. Beszámoló a szakfordító szakmai napröl, Modern Nyelvoktatas, 29. evf., 2023/1-2, 210-211. SZLÁVIK Szilárd: A gépi fordításhoz kötődő alapvető terminusok, definíciók és a közöttük lévő ellentmondások, Fordítástudomány, 24. évf., 2022/1, 87-103. https://doi.org/10.35924/ fordtud.24.1.6 SZLÁVIK Szilárd: Az utószerkesztési kompetencia (PE) fejlesztésének lehetőségei, Modern Nyelvoktatas, 29. evf., 2023/1-2, 35-48. https://doi.org.10.51139/monye.2023.1-2.35.48 VERESNE VALENTINYI Klära: A gepi forditäs kihiväsai a szakforditéképzésben, Porta Lingua, 2022/1, 69-80. https://doi.org/10.48040/PL.2022.1.7 YANG Zijian Győző: A gépi fordítás és a neurális gépi fordítás, Modern Nyelvoktatás, 24. évf., 2018/2-3, 129-139. https://ojs.elte.hu/modernnyelvok/article/view/1625/1380 + 60 ¢