OCR
FORDÍTÓKÉPZÉS ÉS GÉPI FORDÍTÁS tanulságait kívánja összefoglalni, először bemutatva a Tiltjuk, tűrjük vagy támogatjuk? Gépi fordítás a fordítóképzésben című fordítástudományi konferencia és azon belül a képzőintézmények képviselőivel folytatott szakmai diskurzus hazai előzményeit, majd részletesen ismerteti kérdésenként az elhangzottakat. ELŐZMÉNYEK A gépi fordítás fejlődése a transzformer modell megjelenésével gyökeresen átformálta a fordítói gyakorlatot és a fordítópiaci munkafolyamatokat nem csupán a nemzetközi színtéren, ? hanem Magyarországon is,"? ennek következmenyeképpen pedig megindult a szakmai diskurzus a szakma, a képzés és a kutatás képviselői között — egyrészt az esetlegesen eltérő érdekek és nézőpontok egyeztetése, másrészt a változásokból eredő kihívások megoldása érdekében. Az egyik első ilyen szakmai fórumra a 2022-es TransELTE konferencián került sor egy kerekasztal keretében, ahol gyakorló fordítók, nyelvtechnológusok, jogászok és oktatók beszélgettek a gépi fordítás terjedése miatt felmerülő, árazással, adatvédelemmel és etikai megfontolásokkal kapcsolatos problémákról." A szakmai diskurzus a Budapesti Műszaki és Gazdaságtudományi Egyetem Gazdaság- és Társadalomtudományi Karának Idegen Nyelvi Központja által megrendezett őszi konferencián folytatódott 2022. szeptember 30-án, ahol a nyelvi közvetítői ipar, illetve a fordító- és tolmácsképző intézmények képviselői a gépi fordítás és az utószerkesztés szerepét vitatták meg két külön kerekasztalbeszélgetés, a Fordítók fóruma és a Tanár-tanár találkozó keretében az elmélet, a gyakorlat és az oktatás szempontjából." A szakmai fórum azt a kérdést igyekezett körüljárni, milyen új kompetenciákra van szükség a fordítói piacon a gépi fordítások utószerkesztésének megjelenésével, míg a fordító- és tolmácsképző intézmények képviselői azt vitatták meg, jelenleg hogyan jelennek, illetve hogyan jelenjenek meg az új fordítástechnológiai eszközök és fejlesztendő kompetenciák a képzésben. 1 DS ELIS, 2022. https://elis-survey.org/ A gepi forditäs helyzete a magyar szakforditök köreben, 2021. https://hunnect.com/hu/gepiforditas-helyzete-magyar-szakforditok-koreben/ (Letöltes: 2024. mäjus 28.) Karädi Gerda - Robin Edina: TransELTE 2022 Konferencia (Eötvös Loränd Tudomänyegyetem Bölcseszettudomänyi Kar, Nyelvi Közvetites Intézete, Fordító- és Tolmácsképző Tanszék, 2022. äprilis 7-8.), Forditästudomany, 24. evf., 2022/2, 172-180. Robin Edina - Eszenyi Réka: BME TEK Őszi Konferencia. Translating Europe Workshop (Budapesti Műszaki és Gazdaságtudományi Egyetem, Gazdaság- és Társadalomtudományi Kar, Idegen Nyelvi Központ, 2022. szeptember 30.), Fordítástudomány, 24. évf., 2022/2, 184-191. 13 .49 c