Ugrás a tartalomra
mobile

L'Harmattan Open Access platform

  • Keresés
  • OA Gyűjtemények
  • L'Harmattan Archívum
Magyarhu
  • Englishen
  • Françaisfr
  • Deutschde
BejelentkezésRegisztráció
  • Kötet áttekintése
  • Oldal
  • Szöveg
  • Metaadatok
  • Kivágás
Előnézet
022_000136/0000

Tiltjuk, tűrjük vagy támogatjuk? Gépi fordítás a fordítóképzésben

  • Előnézet
  • PDF
  • Metaadatok mutatása
  • Permalink mutatása
Szerző
Dróth Júlia, Harazin Balázs, Heltai Pál, Kovács Tímea, Lesznyák Márta, Nagy Judit, Robin Edina, Seidl-Péch Olívia
Cím (EN)
Do We Ban, Tolerate or Support? Machine translation in translator training
Tudományterület
Bölcsészettudományok / Humanities (12968), Gépi fordítás / Machine translation (10091)
Sorozat
Károli könyvek. Tanulmánykötet
Tudományos besorolás
tanulmánykötet
022_000136/0008
  • Kötet áttekintése
  • Oldal
  • Szöveg
  • Metaadatok
  • Kivágás
Oldal 9 [9]
  • Előnézet
  • Permalink mutatása
  • JPG
  • TIFF
  • Előző
  • Következő
022_000136/0008

OCR

SZERKESZTŐI ELŐSZÓ me A szakfordítóképző intézmények egyik központi témája napjainkban a gépi fordítás gyors fejlődése és alkalmazásának terjedése. Nem könnyű megtalálni a gépi fordítás helyét az oktatásban, ugyanakkor sürgető ez a feladat, hiszen a szakfordítás gyakorlatára készítjük fel a hallgatókat. Kötetünkben összefoglalót olvashatnak a hazai szakfordítóképző intézményeknek a témával kapcsolatos tanácskozásáról.! Az alábbi kérdéseket igyekeztünk megválaszolni: Engedélyezi-e az intézmény a gépi fordítás alkalmazását a képesítőfordítás írása közben? Oktatja-e az intézmény a gépi fordítás utószerkesztését? Ha igen, a képzésen belül mikor és milyen módszerekkel? Hogyan érdemes kezelni, amikor a szakfordító hallgató gépi fordítómotort használ a házi feladatként feladott fordítás elkészítéséhez? A kötetünkben szereplő tanulmányok ezeket a kérdéseket járják körül a tudomány, a fordítói szakma, illetve a képzés oldaláról. Szerzőink a hazai fordításoktatás legkiválóbb szakemberei közé tartoznak: Heltai Pál, ELTE Fordítástudományi doktori program; Lesznyák Márta, SZTE BTK, Angoltanár-képző és Alkalmazott Nyelvészeti Tanszék; Robin Edina, ELTE, Nyelvi Közvetítés Intézete; Seidl-Péch Olivia, BME Idegen Nyelvi K6zpont; Kovacs Timea és Dróth Julia, KRE Anglisztika Intézet. A Villámfordítás fordítóiroda képviseletében Nagy Judit nyelvész, fordító, lektor, korrektor osztja meg az olvasóval gondolatait aszakma változásáról. A tanulmányok sorát egy hallgatói írás zárja: Harazin Balázs (KRE) kiváló szakdolgozata a gépi fordítás minőségének témakörében. Dróth Júlia ! A 2023. februári szakfordító szakmai nap előadásainak írásbeli változata. 7.

Szerkezeti

Custom

Image Metadata

Kép szélessége
1867 px
Kép magassága
2670 px
Képfelbontás
300 px/inch
Kép eredeti mérete
822.78 KB
Permalinkből jpg
022_000136/0008.jpg
Permalinkből OCR
022_000136/0008.ocr

Linkek

  • L'Harmattan Könyvkiadó
  • Open Access Blog
  • Kiadványaink az MTMT-ben
  • Kiadványaink a REAL-ban
  • CrossRef Works
  • ROR ID

Elérhetőség

  • L'Harmattan Szerkesztőség
  • Kéziratleadási szabályzat
  • Peer Review Policy
  • Adatvédelmi irányelvek
  • Dokumentumtár
  • KBART lists
  • eduID Belépés

Social media

  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn

L'Harmattan Open Access platform

BejelentkezésRegisztráció

Bejelentkezés

eduId Login
Elfelejtettem a jelszavamat
  • Keresés
  • OA Gyűjtemények
  • L'Harmattan Archívum
Magyarhu
  • Englishen
  • Françaisfr
  • Deutschde