OCR Output

TARTALOMJEGYZÉK

me

Szerkesztöi el6szé (Dréth Julia) .......................,,,,.... 7

HELTAI PÁL: Különböznek-e a gépi fordítás hibái
a humän forditäsi hibäktél? .............................. 9

LESZNYÁK MÁRTA: Az utószerkesztés hátterében álló
kompetenciaelemek .................................. 23

ROBIN EDINA - SEIDL-PÉCH OLfvia: Forditéképzés és gépi forditäs . . . ...... 47

Kovács TÍMEA: Hogyan utószerkesztenek ők? — BA-s hallgatók
gépi (DeepL) eszközzel fordított szövegei utószerkeszett
vältozatänak kvantitativ és kvalitativ elemzése .................. 61

DRÓTH JÚLIA: Hogyan alkalmazzák a hallgatók a gépi fordítást

NAGY JUDIT: Gépi forditas — forditdirodai tapasztalatok................ 99

HARAZIN BALÁZS: Egy angolról magyarra gépi fordító segítségével

fordított történelmi szöveg minőségének elemzése ................ 107
Akötetszerzői ....................................... 139