ivadéka (dunc szudiorum meorum fetum), vagy ahogy latin-magyar szótárában Szenci
 Molnár Albert mondaná: fiacskája, amelyet Balassa kegyeibe ajánl. Aztán pontokba
 szedve négy okát adja annak is, hogy az arra talán méltatlan költeményeket — sajatjait
 és barátaiét egyaránt — miért nyomtatta ki:
 
— Először is a költői művészet szerelmesei megtapasztalhatják, hogy különösen a
 mi nemzetünk számára ezek a stúdiumok mily fárasztó munkát jelentenek. Nekünk,
 akik egyszerűbb beszédeket is alig tudunk elhebegni-habogni (vix balbutire posse),
 különösen azokhoz képest, akik a latint és a szilárd műveltséget a szüleiktől, mint az
 anyatejet szivjak magukba (qui Latinitatem et solidam eruditionem a parentibus et veluti
 cum lacte materno hauriunt). De minél nehezebb a munka, annál nagyobb a lélek örö¬
 me (/abor autem difficilior, maiorem animi voluptatem parit).
 
— Másodjára drága szülei, a hazája, a tanárai és mecénásai iránt érzett hálája sar¬
 kallta erre, akik — Isten segedelmével — poétikai tanulmányaiban megsegítették.
 
- Harmadsorban a barátai és azon személyek iránti szeretete indította a nyom¬
 tatásra, akik a könyv verseiben szerepelnek (amor amicorum et personarum, guarum
 nomina versibus his celebrantur). Jóllehet némelyikük már átköltözött az égi hazába,
 némelyiküket pedig a nagy távolság választotta el tőle, mindegyikükre a legnagyobb
 hálával fog mindig emlékezni.
 
— Végezetül azért adta ki a könyvet, hogy az irodalomkedvelő ifjúságnak — de leg¬
 főképp kedves hazájának, Irencsénnek leendő polgárai számára — példákkal szolgál¬
 jon, hogy a költészet művészetén keresztül hogyan lehet Istent ünnepelni, valamint a
 legjobbak figyelmét és szeretetét elnyerni. Majd — a forrás megjelölése nélkül — Georg
 Sabinus egyik verséből idéz két sort, amely szerint a hírnevet és a dicsőséget a nemes
 művészet hozza el, így aztán ezzel királyok kegye és szeretete is elnyerhető." Ezek
 után ismét a legszebb szavakkal és minden jót kívánva ajánlja Balassának a könyvét.
 
0.3. Az imént idézett Sabinus-sorok miatt itt említeném meg az egyébként isme¬
 retlen, chemnitzi származású Matthias Zeybigius versét is (inc. Volvitur ingenio: nullo
 discrimine habentur; app. 6). Ugyanazt a témát dolgozza ki, amire Sabinus verssorai
 utalnak: a halál törvénye alól senki sem vonhatja ki magát, hacsak nem a szellem
 és a lélek (1-2. sor). Hiába csodáljuk Aeneas hősi tetteit, ha ezeket Homérosz nem
 énekelte volna meg, akkor feledésbe merülve a hőssel együtt haltak volna el (3—8.
 sor). Nagy Sándor is tisztában volt a költészet erejével és magának is saját Homéroszt
 keresett (9-14. sor). Zeybigius aztán gratulált Irencsén városának, amelyik — mintegy
 saját Homéroszára lelve — megtalálta a Parnasszus tetejére felkapaszkodó és Castalia
 forrásából kortyolgató Madert, hogy dalban hirdesse és őrizze szülővárosa dicsősé¬
 gét és nevét."
 
0.4. Ioannes Philomates két cimerverssel szerepel a könyvben." A kötethez írt
 legelső vers Mader családjának a címerét írja le (inc. Arma tibi sol sunt pulchra cum