elutasítását és az avítt, rítusokká merevedett hagyományok egyéni felülvizsgála¬
tának szükségességét. Hesse könyve 1958-as perzsa kiadásához írott előszavában
kiemeli, hogy a tanulás révén elérhetetlen, csupán az önismeret és élettapaszta¬
lat révén megtapasztalható életbölcsesség költői ábrázolása során sokkal nagyobb
hangsúlyt helyezett az egyénre, mint bármely ázsiai tanítás. Ez a Buddha-törté¬
net tehát egyfajta álarc, melyet az író az I. világháború után mintegy távolságot
teremtve korától és saját világától azért ölt magára, hogy az egész életművére
jellemző gondolati esszenciát kifejezze. A könyv ezek szerint inkább , megszaba¬
dulás az indiai gondolkodástól, és egy olyan keresztény származású férfi hitval¬
lása, aki korán hátat fordított az egyháznak, és azon fáradozott, hogy megértse
a többi vallást is, különösen az indiai és a kínai hitformákat" — írja Hesse az
említett előszóban.
A mű első része 1920 augusztusáig készült el, a második 1922 márciusa és
májusa között. Először 1922 októberében jelent meg nyomtatásban Samuel Fischer
kiadójában, Berlinben, 6050 példányban. A mai napig 2,5 millió példány fogyott
el belőle, és negyvenkét nyelvre fordították le. A huszadik század hatvanas éve¬
iben A pusztai farkashoz hasonlóan az Egyesült Államokban a civilizációtól és
a jóléti fogyasztói társadalomtól megcsömörlött lázadó ifjúság, a hippi-mozgalom
kultikus könyvévé válhatott, többek között azért, mert Sziddhártha történeti
alakja, a buddhizmus megalapítója és általában a keleti vallások, illetve Hesse
hősei — különösen Sziddhártha és A pusztai farkas Harry Hallerje —, mint a
társadalomtól elfordult, introvertált, önmagukat kereső emberek megfeleltek a
kiábrándult amerikai ifjúság szemléletének, különösen, miután Ihimoty Leary,
a Harward docense, a kábítószeresek apostola, Hessének e két művét ajánlotta
útravalónak a pszichedelikus mámorhoz.
Az írás magyarul Sziddhártha. Indiai költemény címmel látott napvilágot,
egy évvel a német kiadás után 1923-ban Turóczi József fordításában a budapes¬
ti Genius Kiadónál, majd 1992-től több kiadásban Kászonyi Ágota fordításában,
Barkóczi András jegyzeteivel és Filep Sándor illusztrációival az Európa Könyv¬
kiadónál."
A Sziddhártha Hesse egyik legsikerültebb és legnépszerűbb alkotása. A tör¬
ténet Buddha életét mutatja be, de a szerző igen szabadon kezeli az életrajzi
adatokat, különösen Buddha szellemiségét és tanítását. Már a címadó név,
Sziddhártha, a történelmi Buddha eredeti neve, ami azt jelenti, , az, aki elérte
célját", előrevetíti a beteljesülést, az út végét, a cél elérését. A fejlődéstörténetben