OCR
126 " A MEGÉRTÉS ÉDES ÖRÖME 1965-ben átállt a dél-vietnámi (amerikai) csapatok oldalára. 1965 kora tavaszán felköltözött az általa vezetett falu egészével Khe Sanh mellé, a harci bázis melletti reptér körüli , megerősített faluba". 1965 és 1968 között amerikai zsoldban katonáskodott, 1965-ben 4 hónapig egy első, majd 1967-ben egy második kiképzésen vett részt Pleiku-ban. 1968-ban, Khe Sanh ostroma miatt családostul Cam Lő-ba menekült, ahonnan 3 hónap utän a küa-i menekülttáborba ment tovább. Itt élt 1968 és 1972 között, és itt érte meg a kommunista hatalomátvételt. 1972-ben visszaköltözött eredeti szülőhelyére, ahol 1985-ben találkozott először e sorok írójával. Szóbeli történelem Álljon itt az interjú először, szó szerinti lejegyzésben! — Most azt a történetet szeretném felvenni, amit az előbb beszéltünk, a választásokról. Hogyan is választottatok? Melyik évben volt ez? — Az a régi választás? — Igen, a kezdet kezdetén, az amerikaiak idején, Ngő Dinh Diém elnök idején, azt mondtad. — Igen, ez akkor volt, amikor őt választottuk meg! — Na, akkor mondd ezt el az elejétől a végéig. Hol és hogyan választottatok? És ki mondta el nektek, hogy mit kell csinálni? — Ezen a választáson, a választás idején achuaih* Koap volt a járás vezetője. — Achuaih Koap. O ki? El még? — Igen. El. Vung Khó-ban. Ő mpoag" Takóh bátyja. Vezető volt még az én néhai achuaih-ém, achuaih Kóh Cháh is, itt ügy hivtuk, achuaih Salöig. Ő akkor káder volt a Diém oldalán, egy Luu nevű vietnámival együtt. Ők magyarázták el, hogy mit kell csinálni a választáson. Ez a választás, úgy mondták, Ngő Dinh Diém elnök megválasztása volt, valamint a parlamenti valasztasok /bdu quéc hdi]. A vietnamiak úgy mondják, hogy guóc hói, azaz országos választás. Hogy ez mit jelent, azt nem tudom. Akkor itt laktunk, pontosabban a Pláng folyó torkolatánál, 1956—57 lehetett, már elfelejtettem a pontos évet." Meghagyták nekünk, hogy menjünk le a választásokra [Vung 3 A brú szöveg fordításában a khői Saráng által használt vietnámi szavak feltüntetését elhagyom, attól csak egyetlen — indokolt — esetben térek el, aminek oka a szövegelemzésből kiderül. 4 Achuaih bru nyelven nagyapát, tiszteletre méltó öregembert jelent, hivatkozó és megszólító terminológiában egyaránt. A brüknäl szokäsos teknonimia (görög > tekhnon "gyermek"? + onym ‘név’) értelmében egy embert gyermeke, unokája stb. után neveznek meg: , Hoa apja", , Hoa nagyapja". 5 Mpoag brú nyelven apát jelent. A teknonimiára Id. az előző lábjegyzetet. $ A dátumra az interjú elemzésekor részletesen visszatérek.