OCR Output

64 " A MEGÉRTÉS ÉDES ÖRÖME

A kérdés tehát a következő: , őslakók", azaz történetileg kimutathatóan
,, helyben maradt" népesség-e a brúk , Zomiában"? Van-e a kultúrájukban
és megismerhető történelmükben bármi nyoma is annak, hogy a völgyekbe¬
11-síksági álllamalakulatokból , elmenekült", , szökevény" népesség lennének?

A brúk etnikus történelmére fényt vető adatok után kutatva könyvemben
(Vargyas 2000) — bő egy évtizeddel Scott könyve és a Zomia-elmélet előtt
— megvizsgáltam a brúkra vonatkozó mintegy száznegyven évnyi (sőt ha a
sino-vietnámi krónikákat is beszámítom, négyszáz évnyi) publikált anyagot,
beleértve ebbe a térképeket is, különös tekintettel a közigazgatási egységek
és falvak neveire, elhelyezkedésére, valamint a földrajzi nevekre (hegy- és
folyónevekre). A teljes anyagot összevetettem a jelenlegi térképekből, köz¬
igazgatási adatokból és bármi más egyéb forrásból származó eredményekkel."
Mindezek alapján arra az eredményre jutottam, hogy a brúk zöme ma is ott
él, ahol száz, sőt négyszáz évvel korábban.

Három szerzőt (Damprun 1904; Lemire 1904; Valentin 1905), akik az
átlagosnál több földrajzi adatot adtak meg írásaikban, külön is elemeztem.
A Lemire és Valentin által megemlített kilenc kantonnév közül hat ma is
ugyanazon a néven ismert, és ugyanott található, mint egy évszázaddal
ezelőtt." E kantonokban még a falunevek egy részét is azonosítani tudtam,
jóllehet a brú / vietnámi / phu tai / lao nevek átírásának némileg önkényes
volta nem kis nehézségeket okoz megfejtésükben. És még így is a Valentin
által leírt Vién Kiöu kantonban a megadott tizennyolc falunévből hetet tud¬
tam beazonosítani (Huc, Huc Nghi, Ca lu, Cat, Con és ezek alosztályai); egy
másik kantonban, Mietben pedig a hét megadott falunévből négyet (Miet,
Tan és Cat, valamint alosztályaik) stb.

A Lemire által megadott falunevek és földrajzi nevek vizsgálata hasonló,

összesen 2481 főt, május 24—25-én pedig további 107 főt, összesen 2588 főt mentettek
ki az észak-vietnámi csapatok elől és telepítettek át. E személyek döntő többsége az
amerikaiak vagy a dél-vietnámi kormánycsapatok oldalán harcolt a háborúban. Ea
Hiu egyébként eredetileg egy rhade falu, Buon Jat volt, az akkori Phuoc An körzetben.
Mára a Buon Jat név gyakorlatilag feledésbe merült, csak az öregebbek egy része
emlékszik rá.

c) Ismeretlen okok, valószínűleg spontán kirajzás folyományaképp egy csoport , ván
kiéu" Ouáng Tri tartományból a 19. század vége felé a brúk lakta jelenlegi lakóterület
legészakibb részébe, Ouáng Binh tartományba települt át. A róluk tudósító szerző
(Vuong Hoáng Tuyén 1963: 71) saját gyűjtése alapján beszámol róla, hogy az akkor
Lé-thuy kôrzetben, Ham nghi és Dinh-phung xä-kban él6 ,vân kièuk” elbeszélésük
szerint 80 évvel korábban, Ouáng Tri-ből telepedtek át oda. Mivel a publikáció 1963¬
ban jelent meg, a gyűjtés pedig , az azt megelőző három évben" történt, az adat kb. az
1880-as évek végére vonatkozik.

Ld. összefoglalóan Vargyas 2000: 153—154.

1) Vién Kiéu — ez ma már nem létezik, de beazonosítható a , ván kiéu” etnoniman
keresztiil; 2) Lang Thuan = Thuan; 3) Lang Sen = Huong Son; 4) Tam Linh = Huong
Linh?; 5) La Miet = Miet/Labuiq; 6) Adi = A Gioi; 7) Tam Thanh = Thanh; 8) Lang
Ha = ?; 9) O Giang = ?.

S 5