OCR
LINGUISTIC CONTRASTS IN ENGLISH-HUNGARIAN AND HUNGARIAN—ENGLISH TRANSLATION A Shakespeare dráma Nádasdy Ádám által készített újrafordításában a szállóigék erősen eltérő formában jelennek meg. In the re-translation of the Shakespeare drama by Ádám Nádasdy, the hotel verbs appear in a very different form."® 11.8.2 Post-editing The speed and low cost of machine-translation may offset its potential imperfections. However, it may be necessary to improve the quality of machinetranslated texts. The process of correcting machine translation output is called post-editing. It is important to note that post-editing may be limited to correcting obvious mistakes to make the text understandable or it may undertake a full stylistic revision, depending on the quality requirements of the client. It is important to distinguish usability from quality: a poor-quality translation may be usable in given circumstances, while the higher costs of a high-quality translation may not be justified. 11.9 Tasks 1. TRANSLATE. She is a heavy drinker. All teachers are bluffers. He refused to comment. The weather report says it’s going to rain. The past ten years have witnessed major changes in our educational system. Szerintem nem jon el. A sztrájk következtében megbénult (bring to a standstill) a főváros közlekedése. A 19. sz. első felében Magyarországon jelentős gazdasági és politikai fejlődés ment végbe. 2. TRANSLATE, USING ANTONYMIC TRANSLATION. Nem jutott eszembe, hogy felhívjam. A tűz okát még nem derítették ki. A diplomáciai kapcsolatokat csak a rendszerváltás után állították helyre. 3. TRANSLATE, USING ADDITION. the Mediterranean; the Pacific coast; the mayor of Alexandria, Va.; a Fradi; az Istvan, a király; a Muzsikás 18 Google Translate, accessed 06.09.2020. * 211 ¢