OCR
témákra és motívumokra, amelyek gyakran visszatérnek Milton életművében. A mű jelentőségét a kísérőtanulmányok taglalják. A Milton és kortársai által használt nyelv a korai modern angol (kb. 1500-1750). A korai modern angol szövegekre nem jellemzö az egységes helyesírás, s ez különösen igaz a tulajdonnevek és a földrajzi nevek írására. Ahol ez lehetséges volt, igyekeztem a földrajzi neveket a modern használat szerint megadni (pl. „Arzina” helyett „Varzina”), a tulajdonneveket pedig az adott személy nemzetiségének megfelelő módon átírni (pl. ,, Peter" helyett , Pjotr" — ha orosz illetőről van szó). A szövegben szereplő földrajzi nevek rövid magyarázatát a Földrajzi nevek kislexikona közli. Köszönettel tartozom munkahelyemnek, a Károli Gáspár Református Egyetem Bölcsészet- és Társadalomtudományi Karának, hogy egy egyéni kari kutatási projekt támogatásával elősegítette a fordítással kapcsolatos kutatómunkát. Ennek a projektnek a keretén belül vehettem részt a 2023. július 10—14. között tartott 13. Nemzetközi Milton Szimpóziumon Torontóban, ahol a Moszkóviával kapcsolatos kutatásaimról adtam elő. Köszönöm az Európai Anglisztikai Társaság (ESSE) támogatását (Bursary Type ,,B”), amelynek segítségével 2022 őszén egy eredetileg 2020-ra szóló, ám a járványhelyzet miatt elhalasztott tanulmányúton a British Libraryben kutathattam a mű történeti és kritikai hátterét. Köszönöm lektoraim, Radnóti Klára és Maczelka Csaba körültekintő figyelmét és lelkiismeretes segítségét. Köszönöm kiváló hallgatómnak, Frey Katalinnak, hogy elkészítette a földrajzi nevek kislexikonát. Minden, a szövegben maradó tévedésért, hibáért természetesen a fordítót terheli a felelősség. Munkámat három gyerekemnek ajánlom a nagy családi utazások emlékére. Budapest, 2023. november 5. Péti Miklós