OCR
PRELIMINARY NOTES ON TIBETAN AFTER-DEATH RITES AND THEIR TEXTS IN MONGOLIAN BUDDHIST PRACTICE state’, ‘Prayer saving from the perilous journey of the intermediate state, hero saving from fears’) written by Lobzang Chokyi Gyeltsen (Luwsan Coiji Jaltsen in Mongolian pronunciation, Tib. Blo bzang chos kyi rgyal mtshan), the 4" (1* to be given the title) Panchen Lama. The text is recommended ,,for the deceased ones, to attain a new rebirth soon and to suffer less in the intermediate state”. « Bardin yerél/ Bardo molom (Tib. bar do smon lam), ‘Prayer of the intermediate state’. The text is recommended ,,for the deceased, to attain a new rebirth soon and to suffer less in the intermediate state”. "» Lagwi molom / Lxagwi molom (Tib. [hag pa’i smon lam), ‘Superior prayer’, a prayer for rebirth in Sukhavati, the pure land of Buddha Amitabha. (Already mentioned above among the texts urging the deceased to be reborn in a special buddha-field). » Püljin or Diwajingin yeröl / Diwajin molom (Tib. phul byung (beginning of the text), Tib. bde ba can gyi smon lam, full title: Tib. bde ba can du skye ba’i smon lam), ‘Accomplished / Excelled’ / ‘Prayer for being reborn in Sukhavati, the Blissful Realm (the pure land of Amitabha Buddha)’, one of the Six Prayers. (Already mentioned above among the texts urging the deceased to be reborn in a special buddha-field). " Apart from Püljin or Diwäjingin yeröl, any other ofthe Jurgän yeröl (Tib. smon lam drug), “The Six Prayers’ texts, or usually these six texts collectively. The other five prayers known under this collective name are the following: > Dagi janciw or Bod’satwagin yeröl (bdag gis byang chub (‘Shall I attain enlightenment...’, beginning of the text), spyod ‘jug smon lam), ‘the Prayer of entering to the boddhisattva’s way’, a prayer on Bodhicharya Avatara by Santideva. » Sanjid molom or Yerélin xan (Tib. ‘phags pa) bzang spyod smon lam (gyi rgyal po), S. Bhadracharyäpranidhä / Bhadracharyä-pranidhänaräja sütra), “The (noble) (king of prayers), prayer of good actions / excellent deeds’, known alternatively by two names in Mongolian as ‘Prayer of good actions’ (Sanjid molom in distorted Tibetan) or ‘King of prayers’ (Yerélin xan as translated to Mongolian). » Sanje giinla / Sanja giinla (Tib. sangs rgyas kun la (‘To all Buddhas ...’, beginnning of the text (in fact, its second line)) or Maidarin yeröl / Jambin yeröl (Tib. byams pa’i smon lam (as given in the title), ‘Prayer to Maitreya’, Tib. ‘phags pa byams pa’i smon lam gyi rgyal po, ‘The noble king of prayers to Maitreya’). Known in Mongolian by the distorted Tibetan form of the beginning of the text as Sanje giinla or by its distorted Tibetan title as Jambin yerél, as well as in Mongolian translation of this later as Maidarin yeröl. » Gewan di/Gawan di or Sandüin molom (Tib. dge ba ‘di (‘this virtue’, beginning of the text), Tib. gsang ‘dus smon lam), ‘Guhyasamaja prayer’ composed by Tsongkhapa. 363