state’, ‘Prayer saving from the perilous journey of the intermediate state, hero
saving from fears’) written by Lobzang Chokyi Gyeltsen (Luwsan Coiji Jaltsen
in Mongolian pronunciation, Tib. Blo bzang chos kyi rgyal mtshan), the 4" (1*
to be given the title) Panchen Lama. The text is recommended ,,for the deceased
ones, to attain a new rebirth soon and to suffer less in the intermediate state”.
« Bardin yerél/ Bardo molom (Tib. bar do smon lam), ‘Prayer of the intermediate
state’. The text is recommended ,,for the deceased, to attain a new rebirth soon
and to suffer less in the intermediate state”.
"» Lagwi molom / Lxagwi molom (Tib. [hag pa’i smon lam), ‘Superior prayer’,
a prayer for rebirth in Sukhavati, the pure land of Buddha Amitabha. (Already
mentioned above among the texts urging the deceased to be reborn in a special
buddha-field).
» Püljin or Diwajingin yeröl / Diwajin molom (Tib. phul byung (beginning of the
text), Tib. bde ba can gyi smon lam, full title: Tib. bde ba can du skye ba’i smon
lam), ‘Accomplished / Excelled’ / ‘Prayer for being reborn in Sukhavati, the
Blissful Realm (the pure land of Amitabha Buddha)’, one of the Six Prayers.
(Already mentioned above among the texts urging the deceased to be reborn in
a special buddha-field).
" Apart from Püljin or Diwäjingin yeröl, any other ofthe Jurgän yeröl (Tib. smon
lam drug), “The Six Prayers’ texts, or usually these six texts collectively. The
other five prayers known under this collective name are the following:
> Dagi janciw or Bod’satwagin yeröl (bdag gis byang chub (‘Shall I attain
enlightenment...’, beginning of the text), spyod ‘jug smon lam), ‘the Prayer
of entering to the boddhisattva’s way’, a prayer on Bodhicharya Avatara by
Santideva.
» Sanjid molom or Yerélin xan (Tib. ‘phags pa) bzang spyod smon lam (gyi
rgyal po), S. Bhadracharyäpranidhä / Bhadracharyä-pranidhänaräja sütra),
“The (noble) (king of prayers), prayer of good actions / excellent deeds’,
known alternatively by two names in Mongolian as ‘Prayer of good actions’
(Sanjid molom in distorted Tibetan) or ‘King of prayers’ (Yerélin xan as
translated to Mongolian).
» Sanje giinla / Sanja giinla (Tib. sangs rgyas kun la (‘To all Buddhas ...’,
beginnning of the text (in fact, its second line)) or Maidarin yeröl / Jambin
yeröl (Tib. byams pa’i smon lam (as given in the title), ‘Prayer to Maitreya’,
Tib. ‘phags pa byams pa’i smon lam gyi rgyal po, ‘The noble king of prayers
to Maitreya’). Known in Mongolian by the distorted Tibetan form of the be¬
ginning of the text as Sanje giinla or by its distorted Tibetan title as Jambin
yerél, as well as in Mongolian translation of this later as Maidarin yeröl.
» Gewan di/Gawan di or Sandüin molom (Tib. dge ba ‘di (‘this virtue’, begin¬
ning of the text), Tib. gsang ‘dus smon lam), ‘Guhyasamaja prayer’ composed
by Tsongkhapa.