Skip to main content
mobile

L'Harmattan Open Access platform

  • Search
  • OA Collections
  • L'Harmattan Archive
Englishen
  • Françaisfr
  • Deutschde
  • Magyarhu
LoginRegister
  • Volume Overview
  • Page
  • Text
  • Metadata
  • Clipping
Preview
022_000078/0000

Tokay, its Vineyards and Wine. Tokaj szőlőskertjei és bora

  • Preview
  • PDF
  • Show Metadata
  • Show Permalink
Author
Robert Townson
Title (EN)
Tokay, its Vineyards and Wine
Field of science
Geológia / Geology (10422), Kertészet és szőlészet / Horticulture, viticulture (12610), Történelmi földrajz / Historical geography (12999), Agrárgazdaság / Agricultural economics (12731), Talajtudomány / Soil science (10414)
Series
Europica varietas Tokajensis. Fontes
Type of publication
szövegkiadás, fordítás, tanulmány
022_000078/0059
  • Volume Overview
  • Page
  • Text
  • Metadata
  • Clipping
Page 60 [60]
  • Preview
  • Show Permalink
  • JPG
  • TIFF
  • Prev
  • Next
022_000078/0059

OCR

mára túl édes. Ám, mint sokszor mondtam már, de gustibus non est disputandum," s remélem drága magyar barátaim meg fogják bocsátani nekem az ítélőképesség hiányát, bár tudom, hogy mennyire elfogultak cara paíriajuk s annak becses terméke iránt. Sokuktól hallottam azt, hogy a legrosszabb magyar bor is jobb, mint a legjobb francia. Hogy a magyarok mily sokat beszélnek a szőlőfürtök között található zövényi aranyról azt nagyon jól tudjuk, hiszen az országról áradozó szinte mindegyik magyar szerző megemlíti ezt, annak ellenére, hogy a gens éclairés"! számára hihetetlen. Grossinger úr, aki Magyarország természetrajzáról egy-két éve írt egy nagy latin nyelvű munkát, ?" megmagyarázza, hogy a juhok fogának miért olyan a színe amilyen. „Si vero fulgor perennis est, auro tribui potest, quod in vegetabilibus Montane Hungaria delitescit.”** Windish (!) úr" pedig, aki az egyik legkiválóbb geográfusuk, egy 1780 körüli, s leírom betűkkel is, nehogy az olvasó azt gondolja, hogy a hetes nyomdahiba miatt került egy négyes helyére, tehát egy ezerbétszáznyolcvan körüli munkájában azt írja, hogy a kitűnő magyar talajban a rozs búzává változott.? De boldogok azok, kik ennyire büszkék országukra, s akik hazájukat földi paradicsomnak, kormányzatukat pedig a tökéletesség mintájának tekintik. Igen, boldogok azok a párok, akik minden kellemet és érdemet megtalálnak egymásban, a szülők, akik gyermekeikben fölfedezi az ifjúság minden erényét, s a gyermekek, kik szüleikre, mint őrangyalaikra tekintenek. Az olyan ösztönös érzelmek nélkül, mint amilyen a hazaszeretet, a házastársi tiszteletet, a szülői rajongás és a gyermeki ragaszkodás, a köz és az egyén boldogsága igen vékony szálon függene, s az ellentétek legkisebb szellője is elfújná azt. Ezért örömmel tölt el, ha látom, hogy a holland elkomorul, ha hazáját ködös mocsárnak titulálják, mely csak arra jó, hogy Európa tőzeglápja legyen. Auld Reekgyben"" gyakran, s boldogan hallgattam amint az északi brit" így üdvözli barátját: , Ejha, Donald, ugye milyen gyönyörű hideg, esős reggelünk van?" — , Úgy bizony Sandy, ez egy gyönyörű hideg, esős reggel." Bár a Tokaji bor nemcsak Iokajban terem, mindazonáltal a város körüli kedvező fekvésű helyeket szőlő borítja. A talaj figyelemreméltóan finom és könnyű, pont 39 Az ízlés nem lehet vita tárgya. drága hazájuk felvilágosult, művelt emberek Grossinger János (1728—1830) jezsuita, természetbúvár; Townson GROSSINGER 1793-ra utal. GROSSINGER 1793, 178. , Ám ha a ragyogás maradandó, az a Magyarország hegyeinek növényeiben rejtező aranynak tulajdonítható." 34 Karl Gottlieb von Windisch (1725-1793) Pozsony polgármestere, a Pressburger Zeitung kiadója, szerkesztője. Townson WINDIscH I-III, 1780-ra utal. Townson itt udvariasnak tűnő angol gúnnyal arra utal, hogy ha a XV. században (1480) ilyet írtak volna, akkor még megbocsátható, de a Felvilágosodás századában nevetséges. WiINDISscH I, 1780, 25. valóban ezt irja: „Das ebene Land ist durchaus fruchtbar. Die Aecker tragen an manchen Orten, besonders in dem untern TIheile des Königreichs, fast ohne Bearbeitung alle Arten des schönsten Getraides, insonderheit aber vortrefflichen Waizen; ja in einigen Gegenden ist der Boden so gut, dass sich des ausgesäte Roggen in Weizen verwandelt.” Másképp: Auld Reekie, Edinburgh tréfás skót neve; jelentése: , öreg füstös". azaz skót 30 31 32 33 35 36 37 58

Structural

Custom

Image Metadata

Image width
1949 px
Image height
2776 px
Image resolution
300 px/inch
Original File Size
1.33 MB
Permalink to jpg
022_000078/0059.jpg
Permalink to ocr
022_000078/0059.ocr

Links

  • L'Harmattan Könyvkiadó
  • Open Access Blog
  • Kiadványaink az MTMT-ben
  • Kiadványaink a REAL-ban
  • CrossRef Works
  • ROR ID

Contact

  • L'Harmattan Szerkesztőség
  • Kéziratleadási szabályzat
  • Peer Review Policy
  • Adatvédelmi irányelvek
  • Dokumentumtár
  • KBART lists
  • eduID Belépés

Social media

  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn

L'Harmattan Open Access platform

LoginRegister

User login

eduId Login
I forgot my password
  • Search
  • OA Collections
  • L'Harmattan Archive
Englishen
  • Françaisfr
  • Deutschde
  • Magyarhu