OCR Output

HATÁROK ÉS (TILTOTT) HATARATLEPESEK —
KUROSZAVA MACBETH-FILMJE

———o—

FARKAS GYÖRGY

Farkas György disszertációja Akira Kuroszava nem-japán textusok alapján ké¬
szített filmadaptációinak vizsgálata címmel a Pázmány Péter Katolikus Egyetem
Irodalomtudományi Doktori Iskolájának keretében készül.

Akira Kuroszava a nyugati filmtörténészek számára a japán klasszikus film egyik
kiemelkedő rendezője, a tradicionális japán kultúra közvetítője. E megállapítás kri¬
tikája nélkül is különlegesen érdekes munkásságának az a része, amelyben nem
japán, hanem nyugati irodalmi anyagokat vett filmje alapjául, ráadásul a nyuga¬
ti kultúra, irodalom meghatározó darabjait. Ezeket a nyugati kultúrafelfogásban
alapvető szerepet játszó alkotásokat formálta át a maga japán nézőpontja szerint.
Azonban ezzel még nem ér véget a folyamat, hiszen egyrészről ezek a filmek több ok¬
ból sem kifejezetten japán alkotások, de nem is tükrözik már a nyugati világ felfogá¬
sát sem. Másrészt az elemzést elvégző szerző ismét a , nyugati" világ felfogása szerint
tudja csak befogadni ezeket a , távol-keleti" alkotásokat. Ez a többszörös kultúraközi
cserefolyamat teszi egyedivé ezeknek az alkotásoknak az elemzését. Farkas György
dolgozatában arra tesz kísérletet, hogy ezeknek a folyamatoknak az állomásait
azonosítsa be és tegye világossá.

Az itt közölt fejezet Kuroszava Véres trón című filmjét elemzi, amelynek irodalmi
alapja Shakespeare Macbeth-je.

KUROSZAVA ÉS A MACBETH

Kuroszava már a Részeg Angyal (1948) befejezése után szerette volna filmre vin¬
ni kedvenc Shakespeare-jét, ám akkor ezt elhalasztotta, tekintettel arra, hogy
ekkor mutatták be Orson Welles Macbeth adaptációját. A kényszerű várakozást
követően 1957-ben készítette el saját változatát, a 16. századi japán történelmi