OCR Output

A KANSZAI RÉGIÓ NYELVJÁRÁSAINAK TIPOLÓGIÁJA

sajátosságok közül jellemző a sokféle szuffixum-használat (pl. köznyelvi siranai
[nem tudom’]: sirando, siranja stb.), illetve a nazális hangzó használatával tör¬
ténő nyomatékosítás (pl.: köznyelvi kinó [tegnap"]: kinnó stb.).

A napjainkban Siga prefektúrában használt dialektus nevét a prefektúra ko¬
rábbi elnevezéséről, Ómi tartomány nevéből kapta. A dialektusnak az általános
elnevezése az Ómi-ben, de használatosak a Gósú-ben, a Siga-ben, illetve az Ómi¬
kotoba elnevezések is. A terminus során arra gondolhatnánk, hogy a nyelvjá¬
rást az egész Siga prefektúrában használják, azonban a dialektus elsősorban
a prefektúrában fekvő Siga gun-körzetben terjedt el." A prefektúra a korábbi
fővárás, Kiotó szomszédságában fekszik, ezért történelmi, kulturális és nyelvtani
szempontok alapján is több hasonlóságot mutat a Kiotó prefektúrával és az ott
használt dialektussal.? Igaz, hogy sok esetben hasonlóságot mutat a korábbi
főváros nyelvjárásával, de fonetikáját és szóhasználatát tekintve a kiotóiak ,vi¬
dekiesnek” vélik a Siga prefektúrában használt nyelvváltozatot.

Hiroto a következőt írja a cikkében, amelyet egy Kiotóban élő, Sigából szár¬
mazó egyénnel készített. Ez az idézet is mutatja, hogy a kiotóiak nyersebbnek,
keményebbnek tartják a Sigában használt nyelvváltozatot:?"

— PBS BOSE LBRO = LILO VE,

EICTA, FBO = LEDIBAD SHE LY PDSDWCHT 12, WAIRODTATAW.
-EATELZLACTD,

ENTITY MIE EAT EH, BONA, YE LA DILS CLAD, ERROR
CLED. TFIYEIBEWAHRTI EV T/WATTRE,

— HEC A,

AR, TH

A prefektúra más részein az ómi nyelvjárás és a kiotói nyelvjárás sajátosságait ötvöző kevert
dialektus jelenik meg.

A II. világháborút megelőző időszakban jellemző volt, hogy a prefektúrában élő emberek Kiotóba
jartak dolgozni (Omi sényin [’Omi-bél valé keresked6’], illetve tanulni (Enami Josiz6: Omi sénin
recu, Hikone, Szanraizu suppan, 1989).

Hiroto Acusi: Högen keigo kara kjöcügo keigo e, in Gengo Szeikacu, Csikuma sobö, 1982, 46-54.
— Go-kjéri no kotoba to Kiot6 no kotoba no csigai va? /// — Szö deszu ne. Kiotö no kotoba ga Siga
no kotoba hori javarakai deszu ne. Siga no h6 ga kitanai. /// - Donna tokoro deszu ka? /// — Kju
ni va omoi daszemaszen kedo mo, Kioto no hito va, Szöe to ivaharu tokoro ga, e va szaigo ni
cukeru desó. Szó iu tokoro o Siga de va jutehatta de nado, sina ga varui no de va to. /// - Gobi
deszu ka? /// — Ee, gobi deszu.

.— A szülővárosának a nyelvhasználata és Kiotó nyelvhasználata között mi a különbség?

— Hát igen. A kiotói beszédmodor puhább, mint a sigai beszédmodor. A sigai piszkosabb.

— Miben piszkosabb?

— Hirtelen nem jut eszembe, de amikor a kiotóiak, azt mondják, hogy , szó e", ugye az e kerül a
mondat végére. Az ilyen esetekben Sigában , jú tehatta de”-t mondanak.

— Így zárják le a mondatot?

+ 219 +