Skip to main content
mobile

L'Harmattan Open Access platform

  • Search
  • OA Collections
  • L'Harmattan Archive
Englishen
  • Françaisfr
  • Deutschde
  • Magyarhu
LoginRegister
  • Volume Overview
  • Page
  • Text
  • Metadata
  • Clipping
Preview
022_000068/0000

Kortárs Japanológia III.

  • Preview
  • PDF
  • Show Metadata
  • Show Permalink
Title (EN)
Contemporary Japanese Studies III.
Field of science
Történettudomány / History (12970), Nyelvek és irodalom / Languages and Literature (13013), Filozófia, etika és vallástudományok / Philosophy, Ethics and Religion (13030)
Series
Károli könyvek. Tanulmánykötet
Type of publication
tanulmánykötet
022_000068/0216
  • Volume Overview
  • Page
  • Text
  • Metadata
  • Clipping
Page 217 [217]
  • Preview
  • Show Permalink
  • JPG
  • TIFF
  • Prev
  • Next
022_000068/0216

OCR

A KANSZAI RÉGIÓ NYELVJÁRÁSAINAK TIPOLÓGIÁJA A dialektus egyik legérdekesebb sajátossága az igeragozás vizsgálatánál vehető észre, ugyanis a dialektushasználók néhány egysorosan ragozódó igét bizonyos kontextusban ötsorosan ragoznak. Erre példa a deru "kijön, "kimegy" jelentésű ige parancsoló alakja, amelynek egyszerű felszólító módja a köznyelvben dejó, viszont a dialektusban dere alakban realizálódik, mintha ötsoros ragozású lenne az ige." A térségre jellemző másik nyelvtani sajátosság a tiszteleti nyelvhasználatban elterjedt te partikulával ellátott szerkezet, mely szintén csak erre a dialektusra jellemző." A köznyelvi tiszteleti beszédmódok közül a passzív szerkezettel képzett tiszteletiségi kifejezéshez hasonlít, így ez a nyelvjárási szerkezet mérsékelten tiszteleti kifejezésnek tekinthető. Példák: magyar jelentés: A tanár jön. köznyelvi kifejezés: Szenszei ga ikaremaszu. ( iku [jön] ige passzív alakba ragozott formája - maszu udvariassági toldalék, amely igék után áll) nyelvjarasi kifejezés: | Szenszei ga itte deszu. (= iku [’jön’] jelentesü ige te partikuläval ellätott alakja + deszu udvariassägi toldalek, amely ältaläban melleknevek, nevszök stb. utän äll) Forrás: Kamata, 1982 alapján." Az avadzsi nyelvjárás a Hjógo prefektúra déli részén fekvő Avadzsi-szigeten (AB's) használt. A dialektust Negita Rjúsó alapján három részre oszthatjuk területi széttagoltság szerint:?? 1. északi típus (EMA), 2. kézéps6 tipus (PATS) 4, 3. délitipus (FAM a)? . Kamata Rjödzsi: Hjögo ken hogen bunpé no kenkju, Tokié, Szakura, 1982, 52-53. A dialektusban használt te tiszteleti partikula nem azonos a sztenderd japán nyelvben megjelenő mellékmondatokat, határozós szerkezeteket, illetve segédigéket a főigéhez kapcsoló te partikulával. Kamata Rjodzsi (szerk.): Hjógo ken no hógen csizu, Kóbe, Kóbe sinbun szógo suppan szentá, 1999. Negita Rjúsó: Avadzsi hógen no kenkjú, Kóbe, Kóbe sinbun suppan szentá, 1968. Ide tartozik a korábbi Kavacsi és Jamato tartományokban beszélt dialektusra hasonlító nyelvjárás. Ide tartozik a korábbi Izumi tartományban, illetve Vakajama városban beszélt dialektusra hasonlító nyelvjárás. Ide tartozik a Tokusima városban beszélt dialektushoz hasonló nyelvjárás. * 215

Structural

Custom

Image Metadata

Image width
1867 px
Image height
2671 px
Image resolution
300 px/inch
Original File Size
890.45 KB
Permalink to jpg
022_000068/0216.jpg
Permalink to ocr
022_000068/0216.ocr

Links

  • L'Harmattan Könyvkiadó
  • Open Access Blog
  • Kiadványaink az MTMT-ben
  • Kiadványaink a REAL-ban
  • CrossRef Works
  • ROR ID

Contact

  • L'Harmattan Szerkesztőség
  • Kéziratleadási szabályzat
  • Peer Review Policy
  • Adatvédelmi irányelvek
  • Dokumentumtár
  • KBART lists
  • eduID Belépés

Social media

  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn

L'Harmattan Open Access platform

LoginRegister

User login

eduId Login
I forgot my password
  • Search
  • OA Collections
  • L'Harmattan Archive
Englishen
  • Françaisfr
  • Deutschde
  • Magyarhu