OCR
SOMODI JÚLIA hallgató megértse a lokúciót és felismerje az illokúciós lényeget." Austin úgy véli, hogy a perlokúciós aktusok kívül esnek a nyelvészet hatáskörén. A nyelvész csupán a perlokúciós hatások létrehozására irányuló intenciót, azaz az illokúciót vizsgálja. A 1. táblázat megnyilatkozásában a Mei (utónévvel kifejezett) vokatívuszi megszólításban kifejezett beszélői szándék a figyelemfelkeltés, de tekinthető a felszólítás, a direktívum fokozójának is, amelyet a fordítás is megőriz. A táblázatban a sorszám a filmekből kigyűjtött vokatívuszok összesített táblázatban elfoglalt helyére, a kód a filmcím rövidítésére utal (Totoro, a vardzserdö titka), majd azt láthatjuk, hogy kik között zajlik a párbeszéd, feltüntetjük a forrásnyelvi (ENYSZ) és a két célnyelvi szöveget (CNYSZ) majd az időt, amikor a megnyilatkozás elhangzik. 1. táblázat. Figyelemfelkeltés kifejezése Sorszám Kód Interakciós FNYSZ CNYSZ 1 CNYSZ 2 Idő felek (szinkron) ] (rajongói) 98 T nővérek À A, DA | Mei, büjj Mei! Bújj 00:02:50 T!/ Mei, el!! el! kakurete! A 2. táblázatban szereplő példában a beszélő szemrehányást fejez ki a vokativuszi megszólítással. A dialógus egy középkorú úrhölgy és egy gazdag műkedvelő kisfia között zajlik, aki lerajzolta a szóbanforgó hölgyet. A beszélő a megszólítással nemtetszését fejezi ki. A szinkronfordítás megőrzi az eredeti pragmatikai funkciót, a fordításban alkalmazott megszólítás a boccsan (úrfi) ekvivalensének tekinthető. A rajongói változatban előforduló te személyes névmás a beszélői szándékot kifejezi ugyan, de a személyközi kapcsolatkezelés szemszögéből nem tekinthető az eredeti megszólítás ekvivalensének. 2. táblázat. Szemrehányás kifejezése Sorszám Kód Interakciós FNYSZ CNYSZ 1 CNYSZ 2 Idő felek (szinkron) ] (rajongói) 323 AT vendég ve! Ugyan Mit mond- 00:05:57 (hölgy-gaz- HE&A már, úrfi! tál, te? dag mecénás ~] /Jada, kisfia) boccsan. 10 Szili: Tetté vált szavak, 77. «12 +