OCR Output

SOMODI JÚLIA

hallgató megértse a lokúciót és felismerje az illokúciós lényeget." Austin úgy
véli, hogy a perlokúciós aktusok kívül esnek a nyelvészet hatáskörén. A nyelvész
csupán a perlokúciós hatások létrehozására irányuló intenciót, azaz az illokúciót
vizsgálja.

A 1. táblázat megnyilatkozásában a Mei (utónévvel kifejezett) vokatívuszi
megszólításban kifejezett beszélői szándék a figyelemfelkeltés, de tekinthető a
felszólítás, a direktívum fokozójának is, amelyet a fordítás is megőriz. A táblá¬
zatban a sorszám a filmekből kigyűjtött vokatívuszok összesített táblázatban
elfoglalt helyére, a kód a filmcím rövidítésére utal (Totoro, a vardzserdö titka),
majd azt láthatjuk, hogy kik között zajlik a párbeszéd, feltüntetjük a forrásnyelvi
(ENYSZ) és a két célnyelvi szöveget (CNYSZ) majd az időt, amikor a megnyi¬
latkozás elhangzik.

1. táblázat. Figyelemfelkeltés kifejezése

Sorszám Kód Interakciós FNYSZ CNYSZ 1 CNYSZ 2 Idő
felek (szinkron) ] (rajongói)
98 T nővérek À A, DA | Mei, büjj Mei! Bújj 00:02:50
T!/ Mei, el!! el!
kakurete!

A 2. táblázatban szereplő példában a beszélő szemrehányást fejez ki a vokativuszi
megszólítással. A dialógus egy középkorú úrhölgy és egy gazdag műkedvelő kis¬
fia között zajlik, aki lerajzolta a szóbanforgó hölgyet. A beszélő a megszólítás¬
sal nemtetszését fejezi ki. A szinkronfordítás megőrzi az eredeti pragmatikai
funkciót, a fordításban alkalmazott megszólítás a boccsan (úrfi) ekvivalensének
tekinthető. A rajongói változatban előforduló te személyes névmás a beszélői
szándékot kifejezi ugyan, de a személyközi kapcsolatkezelés szemszögéből nem
tekinthető az eredeti megszólítás ekvivalensének.

2. táblázat. Szemrehányás kifejezése

Sorszám Kód Interakciós FNYSZ CNYSZ 1 CNYSZ 2 Idő
felek (szinkron) ] (rajongói)
323 AT vendég ve! Ugyan Mit mond- 00:05:57
(hölgy-gaz- HE&A már, úrfi! tál, te?
dag mecénás ~] /Jada,
kisfia) boccsan.

10 Szili: Tetté vált szavak, 77.

«12 +