Ugrás a tartalomra
mobile

L'Harmattan Open Access platform

  • Keresés
  • OA Gyűjtemények
  • L'Harmattan Archívum
Magyarhu
  • Englishen
  • Françaisfr
  • Deutschde
BejelentkezésRegisztráció
  • Kötet áttekintése
  • Oldal
  • Szöveg
  • Metaadatok
  • Kivágás
Előnézet
022_000067/0000

A sikertörténet folytatódik. Enea Silvio Piccolomini Historia de duobus amantibusának fordításai a 17-18. században

  • Előnézet
  • PDF
  • Metaadatok mutatása
  • Permalink mutatása
Szerző
Máté Ágnes
Cím (EN)
The Success Story Continues. 17-18th-century translations of Eneas Silvius Piccolomini’s Historia de duobus amantibus
Tudományterület
Irodalomtörténet / History of literature (13020)
Sorozat
Europica varietas Tokajensis. Dissertationes
Tudományos besorolás
monográfia
022_000067/0158
  • Kötet áttekintése
  • Oldal
  • Szöveg
  • Metaadatok
  • Kivágás
Oldal 159 [159]
  • Előnézet
  • Permalink mutatása
  • JPG
  • TIFF
  • Előző
  • Következő
022_000067/0158

OCR

Csenkeszfai Poóts András magyar fordítása menjen ki vidéki birtokára, és a frank lovag gondolatban egyértelműsíti a csere lényegét: , Tu meum eguum ascendes, Menelae, ego tuam uxorem eguitabo."" A novella szövegében egyébként azért is logikus feltételeznünk, hogy az asszony válik a lóhoz hasonlatossá, mert Piccolomini ezzel egyik kedvenc Boccaccio-novelláját, Zima történetét is felidézi (Decameron III, 5). Abban a novellában Zima egy poroszkát ajándékoz Francesco Vergellesinek, és ennek fejében engedélyt kap rá, hogy beszéljen annak feleségéhez, aki azonban nem válaszolhat. Zima mindkettejük szerepét eljátszva a párbeszédben végül is az ajándék lóért cserébe megkapja az asszonyt. Alább párhuzamosan közlöm Piccolomini latin szövegét és Poóts magyar fordításának versszakait a 16 — és Lucretia — leírásával: Erat Euryalo spadix equus arduae cervicis argutique capitis, quem et brevis alvus et obesa terga spectabilem reddebant, animoso pectore, thoris luxuriantibus, qui sonante tuba stare loco nesciebat. Nutabat auribus et collectum fremens volvebat sub naribus ignem. Densa iuba et dextro iactata recumbebat in armo et cavans tellurem solido cornu graviter sonabat ungula. Similis illi fiebat Euryalo viso Lucretia.**° Volt Eurialusnak egy herélt-kantzaja: kantza volt a neve, De nem volt hibája, Mert amint zabláján finnyáskodott szája, Vagy Paripát, vagy mént mutatott formája. Kurta fejét, nyakát, megszegte gögösen, Nyakáról serénye lecsüggött fürtösen, Szép karcsú dereka termett különösen, Megtölt teli szügyi kiállott öblösen. Mikor a trombita körülte harsogott, Apró füleivel konyított, s villogott, Egy helybe toporgott, vágott, futt, s hortyogott, vérbe forgott szeme, s kényesen hinnyogott. Füstel tekeredett orrából a pára; Ugróra fitongott szikkadt lábaszára, Ezüst patkós körme, nőt fél Hóld formára: S döngette a földet, Pégazus módjára. Mikor Lukrétzia ezt körül nézgélte, Kivált, hogy kedvesét felette szemlélte, Nem tudta, mellyik jobb? hólta e vagy élte? Sőt, magát, halálra, már csak el is vélte!" A fentiekben tehát összesen tizenegy olyan helyet mutattam be, amelyek világosan jelzik, hogy Csenkeszfai Poóts András Sénai Lukrétziája a Historia szöveghagyományának Baccarus-csoportjához köthető, és a feltárt olvasatok azt valószínűsítik, hogy a fordítás Piccolomini Opera omniájának valamely kiadására támaszkodott. A 18. századi magyar szerző művében még egy olyan érdekes fordítási hibára hívnám a fel a figyelmet, amelyre már a szintén a Baccarus-csoporthoz tartozó 15. századi német fordításban is rá tudtam mutatni, "?? és amely a két, időben és térben egymástól távol 379 MÁTÉ 2018a, 292. , Te az én lovamra hágsz fel, én feleségeden lovagolok, Menelaus!" 380 MATE 2018a, 249. Lasd a Vergilius-idézet hivatalos mtiforditasat Lakatos Istvantél fentebb. 381 CsENKESZFAI Poérts 1791, 29-30. 382 MATE 2018a, 76-77. 157

Szerkezeti

Custom

Image Metadata

Kép szélessége
1951 px
Kép magassága
2775 px
Képfelbontás
300 px/inch
Kép eredeti mérete
1.11 MB
Permalinkből jpg
022_000067/0158.jpg
Permalinkből OCR
022_000067/0158.ocr

Linkek

  • L'Harmattan Könyvkiadó
  • Open Access Blog
  • Kiadványaink az MTMT-ben
  • Kiadványaink a REAL-ban
  • CrossRef Works
  • ROR ID

Elérhetőség

  • L'Harmattan Szerkesztőség
  • Kéziratleadási szabályzat
  • Peer Review Policy
  • Adatvédelmi irányelvek
  • Dokumentumtár
  • KBART lists
  • eduID Belépés

Social media

  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn

L'Harmattan Open Access platform

BejelentkezésRegisztráció

Bejelentkezés

eduId Login
Elfelejtettem a jelszavamat
  • Keresés
  • OA Gyűjtemények
  • L'Harmattan Archívum
Magyarhu
  • Englishen
  • Françaisfr
  • Deutschde