OCR
Francesco Barlattani kéziratos olasz fordítása 1666-ból 2. Ecce venit dies meus. Nemo me mss R, Q, Vb [nullo], Mf, Me adiuvare potest, nisi tu, Deus /6 meus]. |nullus], WOs, WUn2 Audieram 3. Ecce venit dies meus Nu//us me ms M adiuvare potest /6 nisi tu, Deus meus]. Audieram ego 4. Ecce venit dies meus /6 nemo] me ms CV2 adiuvare potest nisi tu deus meus. Audieram Az ötödik és hatodik speciális olvasat Eurialus három barátjának, illetve a feleségét meztelenül barátjának megmutató lűd királynak a nevéhez kapcsolódik. Úgy tűnik, hogy Barlattani forrásából teljesen hiányzott Achates neve. Először azon a helyen találkozunk hiányával, amikor az első találkája után álruhában hazafelé tartó Eurialus szembetalálkozik barátaival: 260r ,mentre egli col pensiero fantasticando andava vidde Niso suo confidente e Polinuro.”*”” Piccolomini szévegében: , Dum sic loquitur, Nisum, Achatem Palinurumque vidit eosque praeit.”* Ezt követően az olasz szövegben Eurialus az élménybeszámolót Lucretia szépségéről nem Achatesnek, hanem Nisus nevű barátjának tartja: 264v ,dové credimi o Niso amico, quel che in quella donna superficialmente hai veduto... Non di quanta é Lucrezia fu di tanta bellezza dotata di Candalo re di Libiala moglie.” Piccolomini latin szovegében itt a megszólított személy Achates szokott lenni: , Parum est, Achates, guod in muliere vidisti hac.”3! Szokatlan mödon tehät ebben a forditäsban egyältalän nem taläljuk meg Achates nevét, ugyanis ezt a szereplőt abban a jelenetben is Nisus helyettesíti, amikor a pár harmadik éjszakai randevúja alatt Eurialus barátja kint őrködik a ház előtt: 301v „il che spiaceva molto a Niso, che annoiato da si lunga dimora malediceva Eurialo come cagione d’una vigilia indiscreta [...] 303r Resto Niso fuori per guardia [...].”°"" Piccolomini latin szôvegében: ,Taedebat Achatem morae tacitusque maledicebat Euryalo, qui se tam diu retineret insomnem. [...] Achates fores in excubiis mansit.”*” A latin szoveghagyomany egészét tekintve Achates neve szabályosan jelen szokott 307 „Miközben 6 igy fantäziälva ment, meglätta Nisust, bizalmasät és Palinurust.” MÂTÉ 2018a, 277-278. , Amíg így beszélt magában, meglátta Nisust, Achatest és Palinurust, és előttük ment be a házba." , az ott, hidd el nekem, barátom Nisus, amit te csak felületesen láttál azon az asszonyon... Nem volt annyi szép308 309 séggel megáldva Kandaulésznak, Libia királyának a felesége, mint amennyivel Lucretia meg van áldva." MÁTÉ 2018a, 279. , Kevés az, Achates, amit te azon az asszonyon láttál." , ami eléggé nem tetszett Nisusnak, aki megunta ezt a hosszú várakozást és átkozta Eurialust, mint a kellemetlen virrasztás okozóját. [...] Nisus kint maradt őrködni." MÁTÉ 2018a, 293-294. , Elunta Achates a várakozást és csendben átkozta Eurialust, aki ilyen sokáig álmatlanul tartotta őt. [...] Achates kint maradt őrségben." 310 311 312 131