Az angol fordítások áttekintése
faithful "hűséges jelzőt kapja: ,While he was busying himself with these Fears and
uneasy Thoughts he sees his faithful Friends, Achates and Palinurus.””” Egyértel¬
műnek tűnik, hogy ez a jelző ugyanúgy, mint Aleyn szövegében, itt is a latin forrás
Jidus jelzőjére vezethető vissza. Idézzük fel ismét, hogy ezt a vergiliusi jelzőt és Nisus
nevének hiányát együttesen csak a Frankfurt 1597 kiadástól kezdve tartalmazzák a
Baccarus-csoport tagjai:
Nisum Achaten Polimirumgue ms Mm
visum achatem palminurum ms Bp2
visum, Achaten Polinurum H 151, H 154, H 156, H 157, H 158,
H 239, Lyon 1505 [achatem], Bazel
1551, Bazel 1571
visum, Achaten Polimmirum H 160
visus achatem polinurum Lyon 1518
fidum Achaten et Palinurum cernit Frankfurt 1597, Frankfurt 1600,
Amszterdam 1651
Nisus nevével kapcsolatban még egy furcsaságra kell felhívni a figyelmet: az 1708¬
as angol anonim fordításban a férfi első említésekor sem az ő, hanem Achates neve
szerepel. Más szavakkal, Nisus egyáltalán nem tűnik fel ebben az angol szöveg¬
ben. Piccolomini: „Nisus huic fidus comes erat, harum rerum callidus magister.
Hic provinciam suscipit, mulierculam conducit, cui litterae committuntur in hanc
sententiam scriptae.””® Az angol forditasban: ,,He had a dear and intimate Friend,
call’d Achates, a perfect Doctor in Affairs of this Nature. He undertakes this
Province, and soon finds out a Woman by whom the following Letter was sent.””*!
Ezen a helyen nem tudom a Baccarus-csoport tagjaival, illetve azon belül a Frank¬
furt 1597 kiadással kezdődő csoporttal magyarázni Nisus helyettesítését Achatesszel.
Nisus neve ugyanis ezeken a helyeken a Baccarus-csoport általam ismert tagjaiban is
szabályosan jelenik meg. Elképzelhető, hogy ugyan az angol fordító forrásában szere¬
pelt Nisus, de ő egyszerűsíteni akarta a névsort, ezért itt is lecserélte őt Achatesre. De
az is lehetséges, hogy olyan, általam nem ismert kéziratos vagy nyomtatott forrásból
dolgozott, amelyben ez a névcsere már megjelent. Mint egy későbbi fejezetben látni
fogjuk, ellenkező esetre is van példa, ugyanis Francesco Barlattani olasz fordításában
25 The History of the Amours..., 38. , Mialatt őt ezek a félelmek és kényelmetlen gondolatok foglalták le, meglátja
hűséges barátait, Achatest és Palinurust."
280 MATE 2018a, 256. ,,Nisus neki htiséges tarsa volt, mesterien jártas ezekben az ügyekben. Ő járta körbe a vidéket
és hozott egy asszonyt, akire az alábbi levelet bízták."
281 The History of the Amours..., 15. ,Volt egy kedves és közeli barátja, Achates nevű, az efféle ügyeknek igazi doktora.
Ő járja be a vidéket és hamarosan talál egy nőt, akivel a következő levelet küldték el."