OCR Output

Az angol fordítások áttekintése

Az ismeretlen angol forditas 1/08-bol

A modernitás előtti utolsó angol fordítás, amely a Hiszoria-fordítások között idő¬

rendben az utolsó előtti, egy magát meg nem nevező fordító munkäja: The History of
the Amours of Count Schlick, Chancellor to the Emperor Sigismund, and a Young Lady of
Quality of Sienna[!] by Aeneas Sylvius, Poet-Laureat, and Secretary to the Same Emperor,

afterwards Pope Pius the Second, London, printed for James Woodward, 1708. Forrasa

a latin szöveghagyomány Baccarus-csoportjára vezethető vissza. Az angol szöveg nem

mutatja jelét annak, hogy bármelyik korábbi angol vagy más nyelvű Historia-forditäst

felhasználta volna készítője a maga munkája során. A fordítás előszava kulturális re¬

ferenciaként a francia Madame D’Unnois-nak és más francia szerzőknek a korban

divatos munkáit jelöli meg, amelyek minőségét Piccolomini irodalmi tehetsége felül¬

múlja, s ezért érdemes a fordításra.

G3*"* The following Treatise of Aeneas Sylvius, being a Piece of Admirable
Design and Performance, has always been esteem’d by the Ingenious,
that understood him in his own Language, and it was therefore thought
worthy a Translation, and fit to bring up the Rear of the Now celebrated
Madam D’Unnois. I shall not Question the Abilities of this suppos’d, or
real Lady, but I may venture to say, that no French Author of this kind
(besides her) has the least Pretence to a Rivalship with our Author.**

A francia szerzőnő furcsa nevével kapcsolatban a szerelmi történetnek az English Short
Title Catalogue-ban jegyzett kiadásai vezetnek nyomra. A , Count Schlick szerelmét"
ugyanis 1708-ban kétszer," majd 1711-ben," 1741-ben? és 1742-ben?" is kiad¬

4 Az ivjelzesböl is latszik, hogy bár ez a fordítás saját címlapot kap, a kiadványt folytatólagosan szedik a többi mű¬

vel együtt. Az ívjelzések szerint a Count Schlick története a g3-g4, és h4-k4 íveken kapott helyet. Az előszónál
csak az ívjelzés ad támpontot, a h1 ívtől azonban, ahol a tulajdonképpeni történet kezdetét veszi, az élőfejben
1-63-ig terjedő oldalszámozás is van, innen ered, hogy az alábbiakban eltérően hivatkozom az előszóból, illetve
a történetből idézett sorokra.
25 , Aeneas Sylvius alábbi értekezését, mivel az egy csodálatosan megtervezett és kivitelezett darab, a tudós embe¬
rek mindig nagyra értékelték, hiszen értették azt saját nyelvén, ezért méltónak találtatott a fordításra, és hogy
a mostanság ünnepelt Madame DUnnois után a kiadvány utolsó darabja legyen. Nem kérdőjelezhetem meg
ennek a vélt vagy valós hölgynek a képességeit, de megkockáztathatom, hogy azt mondjam, nincs ilyen műfajban
alkotó más francia szerző (rajta kívül), aki a legkisebb mértékben is jogot formálhatna rá, hogy a mi szerzőnkkel
rivalizáljon."
246 1708 első ESTC 006325772, tartalma: Hypolitus, Machbeth, Count Schlick és Memoirs of the Court of Scot¬
land. 1708 második ESTC 006325770, tartalma: Hypolitus, Machbeth és Count Schlick.
247 1711 ESTC 006028676, tartalma: Machbeth és Count Schlick.
481741 ESTC 006325769 tartalma: Hypolitus, Machbeth és Count Schlick.
29 1742 ESTC 006320160 Hypolitus, Machbeth, Count Schlick.

109