OCR Output

Az angol fordítások áttekintése

His age two and thirtie, and his
stature rather comely than tall,

his eyes shining and full, and his
other parts graced with a kinde of
majestie, answered each other with a
most exquisite symmetrie. The other
Courtiers were all impoverished by
the war: but Eurialus, who was rich
both in his owne revenew, and his
Princes favour, saluted every day with
a new bravery: his traine of followers
great, richly appareled and gallantly
mounted, so that he wanted nothing
but leasure to awaken that gentle
heate of the soule, W[ilch men call

love.??7

Duorum et triginta annorum erat,
non eminentis stature, sed lete grate¬
que habitudinis, illustribus oculis,
malis ad gratiam rubescentibus,
ceteris membris non sine quadam
maiestate decoris, staturae correspon¬
dentibus. Reliqui curiales propter
longinquam militiam omnes auro
excussi erant. Hic, quia domi habund¬
abat et propter amicitiam Cesaris
magna munera recipiebat, in dies
ornatior conspectibus hominum red¬
debatur, longum famulorum ordinem
pone ducebat. Nunc auro illitis, nunc
muricis Tyrii sanguine tinctis, nunc
filis, que ultimi legunt Seres, textis

vestibus utebatur. Tum equi tales illi
erant, quales in fabulis est ad Troiam
venisse Mennonis. Nihil huic ad exci¬
tandum illum blandum animi calorem
magnamque mentis vim, quem vocant
amorem, preter otium deerat.***

237

238

ALEYN 1639, 5. , Harminckét éves, termete inkább kellemes, mint magas, szemei csillogók és kerekek, és más
tagjai is egyfajta előkelőséggel teljesek, egymással tökéletesen harmonizáltak. A többi udvaronc a háború miatt
elszegényedett: Eurialus azonban, aki saját jogán is gazdag volt, és a Császár is kegyelte, minden nap újabb
elegáns ruhában jelent meg: nagy kíséret követte őt, gazdagon öltözve és szép lovakon, így hát nem hiányzott
neki semmi más, csak a szabadidő, hogy felébredjen benne a léleknek az a finom heve, amelyet az emberek sze¬
relemnek hívnak."

MÁTÉ 2018a, 245-246. , Harminckét éves volt, nem magas temetű, de vidám és kedves természetű, csillogó
szemű, pirospozsgás, többi tagjai is előkelőséggel teljesek, alkatának megfelelőek. A többi udvaronc a hosszú
háború miatt híján volt az aranynak. Ő viszont, mivel maga is gazdag volt és a Császár barátsága is sok ajándék¬
hoz juttatta, naponta ékesebben jelent meg az emberek előtt, és nagy kíséretet vezetett. Egyszer arannyal átszőtt,
máskor a bíborcsiga vérével festett, megint máskor a kínaiaktól szőtt kelmékből készült ruhákat hordott. Lovai
olyanok voltak, mint amilyenekkel a mesék szerint Trója falaihoz érkezett Memnon. Semmi nem hiányzott neki
ahhoz, hogy felélessze benne a léleknek azt az édes hevét és az elmének azt a nagy erejét, amelyet szerelemnek
hívnak, csak a ráérő idő."

106