Ugrás a tartalomra
mobile

L'Harmattan Open Access platform

  • Keresés
  • OA Gyűjtemények
  • L'Harmattan Archívum
Magyarhu
  • Englishen
  • Françaisfr
  • Deutschde
BejelentkezésRegisztráció
  • Kötet áttekintése
  • Oldal
  • Szöveg
  • Metaadatok
  • Kivágás
Előnézet
022_000067/0000

A sikertörténet folytatódik. Enea Silvio Piccolomini Historia de duobus amantibusának fordításai a 17-18. században

  • Előnézet
  • PDF
  • Metaadatok mutatása
  • Permalink mutatása
Szerző
Máté Ágnes
Cím (EN)
The Success Story Continues. 17-18th-century translations of Eneas Silvius Piccolomini’s Historia de duobus amantibus
Tudományterület
Irodalomtörténet / History of literature (13020)
Sorozat
Europica varietas Tokajensis. Dissertationes
Tudományos besorolás
monográfia
022_000067/0083
  • Kötet áttekintése
  • Oldal
  • Szöveg
  • Metaadatok
  • Kivágás
Oldal 84 [84]
  • Előnézet
  • Permalink mutatása
  • JPG
  • TIFF
  • Előző
  • Következő
022_000067/0083

OCR

Francia fordítások: Louvencourt és két kevéssé ismert francia fordítás 12. O quam hic dilectus es. Ait si ms Mr scires. Nec illi quid hoc esset querenti ultra respondit. 13. O quam dilectus ic es ait si scires ms Mm Nec illi quid hoc esset querenti ultra respondit 14. O quam dilectus Auic es ait si ms Va scires. Nec illi quid hoc esset querenti ultra respondit. 15. O quam [8] dilectus es ait si scires ms Mg Nec illi quid hoc esset querenti u/tra respondit 16. O quam bis dilectus es [6 ait] si mss Ms, Mh scires. Nec illi quid hoc esset querenti ultra respondit. A második szöveghely a narrátor kommentárjából való, aki az álruhába öltöző Eurialus merészségén csodálkozik, mert a férfi szerelmi indulatában minden akadályt legyőzhetőnek tart. Louvencourt szövegében ez áll: 93v , Oui a-il de si mal-aisé, gui ne te semble facile? de si grand et si important, que tu no estime petit? qui de si reserré, où tu ne trouve ouverture?" A latin variánsok közül talán azok felelnek meg leginkább ezeknek a soroknak, amelyekben a nimium (si grand), parvum (petit) és arduum (si reserré) jelzők állnak: ,O insensatum pectus amantis, o mentem caecam! O animum audacem corgue intrepidum! Quid est tam nimium quod tibi non parvum videatur quid est tam arduum quod planum non estimes?""9 A mennyiben következtetésem helyes, a következő szövegtanúk jöhetnek szóba Louvencourt forrásaként: nimium — parvum — arduum mss Vb, Q, FiC, Ricc, Bp2, Mf, Me, Mg, M, Mr, N, RCo, RCa, CV2, CV3, Trl, WOs, P2, Ps2, WUn2, Ps4, Ps7, Gi, Gs [margén: invium is]. H 151, H 154, H 156, H 157, H 158, H 160, H 225, H 234, H 237, H 239, C 65, BMC IV 44, Lyon 1505, Lyon 1518, Bazel 1545, Bázel 1551, Bázel 1554, Bázel 1571 160 MAré 2018a, 271. ,O, a szerelmes meggondolatlan keble! Ó, avak elméje! Ó, a bátor lelke és rettenthetelen szíve! Mi lehet olyan hatalmas, ami neked kicsinek ne tűnne? Mi lehet oly szűk, amit szélesnek nem ítélsz?" 82

Szerkezeti

Custom

Image Metadata

Kép szélessége
1951 px
Kép magassága
2775 px
Képfelbontás
300 px/inch
Kép eredeti mérete
906.23 KB
Permalinkből jpg
022_000067/0083.jpg
Permalinkből OCR
022_000067/0083.ocr

Linkek

  • L'Harmattan Könyvkiadó
  • Open Access Blog
  • Kiadványaink az MTMT-ben
  • Kiadványaink a REAL-ban
  • CrossRef Works
  • ROR ID

Elérhetőség

  • L'Harmattan Szerkesztőség
  • Kéziratleadási szabályzat
  • Peer Review Policy
  • Adatvédelmi irányelvek
  • Dokumentumtár
  • KBART lists
  • eduID Belépés

Social media

  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn

L'Harmattan Open Access platform

BejelentkezésRegisztráció

Bejelentkezés

eduId Login
Elfelejtettem a jelszavamat
  • Keresés
  • OA Gyűjtemények
  • L'Harmattan Archívum
Magyarhu
  • Englishen
  • Françaisfr
  • Deutschde