Skip to main content
mobile

L'Harmattan Open Access platform

  • Search
  • OA Collections
  • L'Harmattan Archive
Englishen
  • Françaisfr
  • Deutschde
  • Magyarhu
LoginRegister
  • Volume Overview
  • Page
  • Text
  • Metadata
  • Clipping
Preview
022_000067/0000

A sikertörténet folytatódik. Enea Silvio Piccolomini Historia de duobus amantibusának fordításai a 17-18. században

  • Preview
  • PDF
  • Show Metadata
  • Show Permalink
Author
Máté Ágnes
Title (EN)
The Success Story Continues. 17-18th-century translations of Eneas Silvius Piccolomini’s Historia de duobus amantibus
Field of science
Irodalomtörténet / History of literature (13020)
Series
Europica varietas Tokajensis. Dissertationes
Type of publication
monográfia
022_000067/0081
  • Volume Overview
  • Page
  • Text
  • Metadata
  • Clipping
Page 82 [82]
  • Preview
  • Show Permalink
  • JPG
  • TIFF
  • Prev
  • Next
022_000067/0081

OCR

Francia fordítások: Louvencourt és két kevéssé ismert francia fordítás a szövegben, amelynek motiváltságát ki tudom mutatni, az a magyar lovag (Seigneur de Hongrie) átkeresztelése Pacorusról Erostrate-ra. Ahogyan a görög Herostratus, aki az epheszoszi templom lerombolásával akart bevonulni a történelembe, a magyar vitéz Eros-t, azaz a pár szerelmét veszélyeztette azzal, hogy elültette a nő férjében a Lucretia hűtlenségével kapcsolatos gyanút. A szereplők neveinek megváltoztatása, valamint a címválasztás és a paratextusok is azt a benyomást keltik a Louvencourt szövegét a Historia szöveghagyománya felől vizsgáló elemzőben, hogy a francia fordító tudatosan távolította el a szöveget az eredeti szerzőtől, és saját képére akarta formálni azt. A kiadvány elején egy bizonyos , Normand" (normandiai ember) köszönti egy szonettel Louvencourt teljesítményét," majd a fordító előszava következik a közönségéhez , Aux amants de la France", pontosabban a férfi olvasókhoz , Messieurs" megszólítással." Ebben az ajánlás jellegű előszóban Louvencourt kifejezi abbéli reményét, hogy a szerelem világában tett utazásaik során olvasói úgy követik majd e művet, mint a növekvő Holdat, jó szelet kapnak e kötet által, és hajójukat biztos kikötőbe vezérli a mű elolvasása." A mű tehát címe és fordítói előszava szerint bizonyítani kívánja, miért a férjes asszonyok a legjobb szeretők, a sienai szerelmesek története példázattá válik. A szétírt, és a fordító ígérete ellenére folytatást sem kapott mű" teljesen eltávolodik Piccolomini stílusától, s a latin novella szerzőjének a nevét sem említi meg Louvencourt saját francia szövegében. A francia fordító számos változtatása mellett legfeljebb három olyan szöveghelyet tudtam megállapítani, amelyek némi információval szolgálnak a Louvencourt által használt latin forrásról. Az első ilyen hely abban a jelenetben található, amikor Sosias hosszas halasztgatás után felkeresi Eurialust, és elhinti neki, hogy egy helyi hölgy szerelmes belé: 54v ,O que vous esté bien aimé, gentil Seigneur! si vouz le scaviez! ... Mais il le couppa court, et passant outre ne luy repliqua rien dauantage.” Ha mepróbáljuk latinra visszafordítani a francia szövegben állókat, megtartva a mondatok tagolását is, akkor nagyjából ezt kapjuk: , O guam hic dilectus es! Si scires! ... Nec illi, guid hoc esset, guerenti ultra respondit.""? A helynek eddig feljegyzett huszonnyolc latin variánsa közül csak azokat lehet kizárni, amelyekben egyszerre szerepel a his feminis szintagma és hiányzik belőle az ultra kifejezés. Még ezzel a szűkítéssel is tizenhat lehetséges variáns és közel negyven szövegtanú marad: 15 LouvencourT 1598, 1v. LouvencourT 1598, 2r-3v. LouvencourT 1598, 3r-v. 158 Bipeaux 1991, 186. 159 „Ö, mennyire kedvelt vagy te itt! Ha tudnád! ... De ennél többet még kérdésére sem mondott neki." 156 157 80

Structural

Custom

Image Metadata

Image width
1951 px
Image height
2775 px
Image resolution
300 px/inch
Original File Size
1.25 MB
Permalink to jpg
022_000067/0081.jpg
Permalink to ocr
022_000067/0081.ocr

Links

  • L'Harmattan Könyvkiadó
  • Open Access Blog
  • Kiadványaink az MTMT-ben
  • Kiadványaink a REAL-ban
  • CrossRef Works
  • ROR ID

Contact

  • L'Harmattan Szerkesztőség
  • Kéziratleadási szabályzat
  • Peer Review Policy
  • Adatvédelmi irányelvek
  • Dokumentumtár
  • KBART lists
  • eduID Belépés

Social media

  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn

L'Harmattan Open Access platform

LoginRegister

User login

eduId Login
I forgot my password
  • Search
  • OA Collections
  • L'Harmattan Archive
Englishen
  • Françaisfr
  • Deutschde
  • Magyarhu