Ugrás a tartalomra
mobile

L'Harmattan Open Access platform

  • Keresés
  • OA Gyűjtemények
  • L'Harmattan Archívum
Magyarhu
  • Englishen
  • Françaisfr
  • Deutschde
BejelentkezésRegisztráció
  • Kötet áttekintése
  • Oldal
  • Szöveg
  • Metaadatok
  • Kivágás
Előnézet
022_000067/0000

A sikertörténet folytatódik. Enea Silvio Piccolomini Historia de duobus amantibusának fordításai a 17-18. században

  • Előnézet
  • PDF
  • Metaadatok mutatása
  • Permalink mutatása
Szerző
Máté Ágnes
Cím (EN)
The Success Story Continues. 17-18th-century translations of Eneas Silvius Piccolomini’s Historia de duobus amantibus
Tudományterület
Irodalomtörténet / History of literature (13020)
Sorozat
Europica varietas Tokajensis. Dissertationes
Tudományos besorolás
monográfia
022_000067/0064
  • Kötet áttekintése
  • Oldal
  • Szöveg
  • Metaadatok
  • Kivágás
Oldal 65 [65]
  • Előnézet
  • Permalink mutatása
  • JPG
  • TIFF
  • Előző
  • Következő
022_000067/0064

OCR

A szöveghagyomány feltárásának újabb fejleményei Az ötödik szöveghely Eurialus és Pandalus beszélgetéséből való, amikor a frank 1ovag szinte könyörög a sienai férfi segítségéért. A ms Ps4 kódexben olvasható megoldás nagyon kevés szövegtanúban jelenik meg, közülük az egyik a ma Egerben őrzött ms R, vagyis a csonka Historia-szöveget őrző Béldi-kódex, három müncheni kézirat, és egy római nyomtatvány. nec remedium pro te laude vite nostre mss R, Mk, Mi, Ms, Ps4 [nostre videmus nisi tu sis adiumento vite]. BMC IV 44 A hatodik olvasatról fentebb már bőven volt szó: a Britones Dacosgue szókapcsolatból a laicanos-laitanos és hasonló olvasatok kialakulása logikusan magyarázható filológiai érvekkel. A ms Ps4 laitanos alakja és a vele rokonítható többi szövegtanú arra utal, hogy kellett lennie egy laicanos-szerű olvasatot tartalmazó közös ősnek, amelyből ezek szetfejlödtek. Erdekes, hogy az ms Mh ködexben a latinös olvasat is ezt igazolja, mint olyan, az ope ingenii módszerével elvégzett emendáció, amit egy vélhetőleg értelmetlen forrásszöveg olvasatából maga ms Mh másolója alakíthatott ki. Földrajzi szempontból ezek az olvasatok pregnánsan itáliai csomópontra utalnak. 1. laicanos dacosgue mss Ma, CV4, P2 [britones-re javitva], Ps2. C 64, C 65, R 3, R 4, BMC IV 44, C 65 2. Laicanos diachosque ms Ricc 3. laitanos dacosque ms CV3, Ps4, Ps10 4. lactanos Daciosque ms N. H 225 5. lattanos dacosque mss FiC, RCo, RCa, Trl 6. liatanos dacosque ms Va 7. latinos dacosque ms Mh A ms Ps4 kéziratnak van legalabb két olyan, nagyon különös saját hibája, amelyek arra mutatnak, hogy a fent említett laicanos-szerű olvasatokat tartalmazó szövegtanúk egyike sem közvetlen leszármazottja ms Ps4-nek. Az egyik ilyen hiba egy több mondatra kiterjedő /acuna, amely Lucretia önmagát győzködő monológjában figyelhető meg. A hiányzó mondatokat a szokásos deleazur jelentésű ö betűvel jelölöm. 63

Szerkezeti

Custom

Image Metadata

Kép szélessége
1951 px
Kép magassága
2775 px
Képfelbontás
300 px/inch
Kép eredeti mérete
963.14 KB
Permalinkből jpg
022_000067/0064.jpg
Permalinkből OCR
022_000067/0064.ocr

Linkek

  • L'Harmattan Könyvkiadó
  • Open Access Blog
  • Kiadványaink az MTMT-ben
  • Kiadványaink a REAL-ban
  • CrossRef Works
  • ROR ID

Elérhetőség

  • L'Harmattan Szerkesztőség
  • Kéziratleadási szabályzat
  • Peer Review Policy
  • Adatvédelmi irányelvek
  • Dokumentumtár
  • KBART lists
  • eduID Belépés

Social media

  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn

L'Harmattan Open Access platform

BejelentkezésRegisztráció

Bejelentkezés

eduId Login
Elfelejtettem a jelszavamat
  • Keresés
  • OA Gyűjtemények
  • L'Harmattan Archívum
Magyarhu
  • Englishen
  • Françaisfr
  • Deutschde