Skip to main content
mobile

L'Harmattan Open Access platform

  • Search
  • OA Collections
  • L'Harmattan Archive
Englishen
  • Françaisfr
  • Deutschde
  • Magyarhu
LoginRegister
  • Volume Overview
  • Page
  • Text
  • Metadata
  • Clipping
Preview
022_000067/0000

A sikertörténet folytatódik. Enea Silvio Piccolomini Historia de duobus amantibusának fordításai a 17-18. században

  • Preview
  • PDF
  • Show Metadata
  • Show Permalink
Author
Máté Ágnes
Title (EN)
The Success Story Continues. 17-18th-century translations of Eneas Silvius Piccolomini’s Historia de duobus amantibus
Field of science
Irodalomtörténet / History of literature (13020)
Series
Europica varietas Tokajensis. Dissertationes
Type of publication
monográfia
022_000067/0054
  • Volume Overview
  • Page
  • Text
  • Metadata
  • Clipping
Page 55 [55]
  • Preview
  • Show Permalink
  • JPG
  • TIFF
  • Prev
  • Next
022_000067/0054

OCR

A szöveghagyomány feltárásának újabb fejleményei meg benne, mert abban a kéziratban a magyar lovag neve a szerzői szándéknak megfelelően Pacorus, nem a németesen torzult Baccarus. A ms Ps9 legközelebbi rokona a szöveghagyomány eddig ismert részében a szintén Párizsban őrzött ms Ps3 (BNF, ms Latin 8757). Ezt az alfejezetet a ms Ps9 elemzése zärja. A ms Ps7 abba a szövegcsoportba tartozik, amelyben a szerelmesek első randevúja során Lucretia ládájában rejtőzködő Eurialus panaszos monológjából kimarad egy teljes mondat, az Istenhez való felfohászkodás:"9ó ms Ps7, 11v Ecce venit dies meus. Audieram sepe mulierum fallacias, negue declinari scivi. Ez a hiány a kéziratok és kiadások jól körülhatárolható csoportjában jelentkezik, amelyek jó része ma is Itáliában őrzött (mss Ricc, FIC, RCo, RCa, CV3, CV4, Ir1, N), vagy egykor ott megjelentetett szövegváltozat, hiszen a Bázel 1545 kivételével mindegyik nyomtatvány Rómában látott napvilágot. 1. Ecce venit dies meus. /ő Nemo me mss Ma, Ricc, FiC, Bp2, Va, RCo, adiuvare potest, nisi tu, Deus meus] RCa, CV3, CV4, Tri, N, P2 [viszAudieram... szapótolja ezt a részt a másik kéz a margén], Ps2, Ps4, Ps7, Ps10, LA. H 225, H 234, H 237, C 64, C 65, R 3, R4, BMC IV. 44, Bazel 1545 A következő olvasat idézet abból a részből, amikor a szolga, Sosias magára vállalja, hogy közvetítő lesz Lucretia és Eurialus között, és a vétek titokban tartásának fontosságával érvel: ,meum est curare ut guod peius agitur occultum sit.”!” A ms Ps7 kéziratban azonban a peius helyett prius olvasat all: ms Ps7, 10v meum est curare ut quod prius agitur occultum sit. Ez az alakvaltozat a szovegtanuk viszonylag sztik körében található meg: 1. meum est curare, ut quod prius mss Ricc, FiC, Q, Me, Mg, Mm, agitur Tr1, WOs, P2 [prius kihúzva], Ps2, WUn2, Ps7, Ps10, LA. H 160 A harmadik szöveghely Eurialus és Pandalus beszélgetésében található meg, amikor a sienai férfi színlelve azt állítja, hogy nem vár el jutalmat azért, hogy segédkezik a frank lovagnak ismét bejutni Lucretia hálószobájába. Az autentikus variáns hosszú, egy közbevetést is tartalmazó mondat: , Ego ut vitem infamiam nostre imminentem familie hoc ago, guod si tibi conducit, non propterea sum 1066 MÂré 2018a, 275. „Ime, eljött az utolsó napom. Senki nem segíthet rajtam, hacsak te nem, Istenem. Sokszor hallottam az asszonyi csalfaságról, mégsem tudtam elkerülni." MÁTÉ 2018a, 270. ,az én gondom, hogy titokban maradjon a vétek." 107 53

Structural

Custom

Image Metadata

Image width
1951 px
Image height
2775 px
Image resolution
300 px/inch
Original File Size
1.11 MB
Permalink to jpg
022_000067/0054.jpg
Permalink to ocr
022_000067/0054.ocr

Links

  • L'Harmattan Könyvkiadó
  • Open Access Blog
  • Kiadványaink az MTMT-ben
  • Kiadványaink a REAL-ban
  • CrossRef Works
  • ROR ID

Contact

  • L'Harmattan Szerkesztőség
  • Kéziratleadási szabályzat
  • Peer Review Policy
  • Adatvédelmi irányelvek
  • Dokumentumtár
  • KBART lists
  • eduID Belépés

Social media

  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn

L'Harmattan Open Access platform

LoginRegister

User login

eduId Login
I forgot my password
  • Search
  • OA Collections
  • L'Harmattan Archive
Englishen
  • Françaisfr
  • Deutschde
  • Magyarhu