OCR
A szöveghagyomány feltárásának újabb fejleményei C 69 és C71 nyomtatványok, amelyek Párizs, illetve Alost/Aalst városaihoz kötődnek, tehát földrajzilag is a francia nyomdászat termékeivel rokonítható ez a szövegtanú. Mint az alfejezet elején említettem, E. J. Morrall kategóriáit figyelembe véve a sztemmán a (socio) csoportig sorolható be; az ez alatt elhelyezkedő, szisztematikus csoportalakító hibák közül pedig csak Dávid hiánya jellemzi, az összes többi együttesen azonban nem. Csak listaszerűen követve a kötet elején bemutatott kategóriákat, ms Ps8 besorolása a következő: (inveniat — deseruit) — ( Tum dormitum ibimus) — (fortunis) — (socio) — (hiányzik a carmen amatorium mondatrész a szövegből)" — (nisi sua sponte casta sit) — (miror ego mei) — (accedens propius) — (Argus) — (pullisque tunicis) — (Dávid biányzik, csak Salamon és Sámson szerepel). A Morrall-féle kategóriák közül tehát a (socio) olvasat csoportalakító hatása fontos számunkra. Hét olyan olvasat található meg a kéziratban, amelyek azon a csoporton belül rámutatnak a mélyebb kapcsolatokra, és a ms Ps8 kódex pontosabb helyét és az általa közvetített szövegvariánsok földrajzi kialakulását is meghatározzák. Az első meghatározó olvasat abban a jelenetben van, amikor Eurialus visszatér Rómából, és lopva felpillant Lucretia ablakara. Piccolomini: ,eaque post reditum prima consalutatio fuit." A ms Ps8 kéziratban ez a pillantás a másutt olvasható consalutatio alakból egyszerűsödött salutatio szóval szerepel: ms Ps8 70r prima salutatio fuit. salutatio ms Ps5, Ps8. H 228, H 233, H 240, C 69, C 71, Velence 1504, Velence 1514, Velence 1515 Amint látható, ez az olvasat egy másik, ma Párizsban őrzött kéziraton, illetve a párizsi (C 69) és az Alost/Aalst városához köthető (C 71) nyomtatványokon kívül csupa Velence környékére lokalizálható kiadásban jelenik meg. A második olvasat Phalarisnak, Agrigentum türannoszának híres bronzból készült, felhevített, valamilyen nagy testű, négylábú állatot formázó kínzóeszközéhez kapcsolódik," ami ebben a szövegtanúban nem egy bika, hanem egy ló: ms Ps8 76r et in eguo phaleris clausi. A szöveghely alább, az egyes fordítások elemzése során többször fel fog merülni még. in eguo phaleris mss Ox, N, Ms [faleris], Ps4 [faleris], Lp, Ps8, Ps10 [faleris]. H 225, C 69, C71 ms Ps8 76r: non magni negocio induxerunt. [6 apertoque viole stipite carmen amatorium invenerunt] Solebat hoc hominum genus pregratum esse matronis nostris. Vo. MATE 2018a, 281. 97 MATE 2018a, 269. 98 _ MATE 2018a, 282. 48